João 12

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Six days before the Passover Jesus traveled to Bethany. This was where Lazarus lived. He was the man Jesus raised from the dead.
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betânia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.
2 Jesus ate supper there. He and Lazarus sat at the meal while Martha served.
2 Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.
3 Mary took a pound of very precious ointment of pure nard and anointed the feet of Jesus. She wiped his feet with her hair. The house was filled with the odor of the ointment.
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.
4 Judas Iscariot, the disciple who would betray him said:
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:
5 »Why was this ointment not sold for three hundred danarii, and given to the poor?«
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 He did not say this because he cared for the poor. He was a thief. He had the moneybox and took away what was put in it.
6 Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.
7 Jesus therefore replied: »Let her alone that she may preserve it for the day of my burial.
7 Jesus disse: Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.
8 »You always have the poor with you, but you do not always have me.«
8 Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis.
9 The common people of the Jews learned that he was there. So they came to see Jesus and Lazarus, whom he raised from the dead.
9 Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.
10 The chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death.
10 Mas os príncipes dos sacerdotes resolveram tirar a vida também a Lázaro,
11 This is because by reason of Lazarus many of the Jews believed in Jesus.
11 porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus.
12 The next day a great crowd came to the feast. They heard that Jesus was coming to Jerusalem.
12 No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.
13 They took palm branches and met him. They cried out, »Hosanna: Blessed is he who comes in the name of Jehovah, even the King of Israel!« (Psalm 118:26)
13 Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!
14 Jesus found a young donkey and sat on it just as it is written:
14 Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:
15 »Do not fear daughter of Zion. Behold, your King comes sitting on a donkey’s colt.« (Zechariah 9:9)
15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta {Zc 9,9}.
16 His disciples did not understand these things at first. However when Jesus was glorified they remembered the things that were written about him. They also remembered the things that had been done to him.
16 Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.
17 The crowd that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, gave witness.
17 A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.
18 For this reason also the crowd met him, for they heard that he had performed this miracle.
18 Por isso o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.
19 The Pharisees spoke among themselves: »You see that you are not accomplishing anything. Look the world has gone after him.«
19 Mas os fariseus disseram entre si: Vede! Nada adiantamos! Reparai que todo mundo corre após ele!
20 Now there were Greeks among those who went up to worship at the feast.
20 Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.
21 They approached Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and told him: »We wish to see Jesus.«
21 Estes se aproximaram de Filipe {aquele de Betsaida da Galiléia} e rogaram-lhe: Senhor, quiséramos ver Jesus.
22 Philip and Andrew told Jesus.
22 Filipe foi e falou com André. Então André e Filipe o disseram ao Senhor.
23 Jesus answered: »The time has come for the Son of man to be glorified.
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.
24 »Truly I tell you unless a grain of wheat falls to the earth and dies, it remains alone; but if it dies it bears much fruit.
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.
25 »He that loves his life in this world loses it; and he that detests does not love his life in this world shall save it for everlasting life.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; mas quem odeia a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna.
26 »If you want to serve me follow me! My servant will be where I am and the Father will honor my servant.
26 Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.
27 »I am troubled! What should I say? Father, save me out of this hour? It is for this purpose that I came to this hour! (Hebrews 5:7)
27 Presentemente, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.
28 »Father, glorify your name.« A voice came from heaven: »I have both glorified it, and will glorify it again.«
28 Pai, glorifica o teu nome! Nisto veio do céu uma voz: Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo.
29 The crowd near him only heard thunder. Some said an angel spoke to him.
29 Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: Um anjo falou-lhe.
30 Jesus said: »This voice came for your sake and not for mine.
30 Jesus disse: Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.
31 »Now judgment is on this world. Now the ruler of this world will be cast out.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
32 »When I am lifted up from the earth I will draw all men to myself.«
32 E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim.
33 He said this indicating the type of death he would experience.
33 Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.
34 The crowd answered him: »We have heard from the law that the Christ lives forever. Why do you say the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?«
34 A multidão respondeu-lhe: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Jesus said to them: »The light will be with you for a little while. Walk while you have the light, that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he goes.
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreendam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.
36 »While you have the light, exert active faith in the light, that you may become sons of light.« Jesus said this and then he departed and hid himself from them.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz. Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.
37 Even though he performed many miracles in front of them they did not believe in him.
37 Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.
38 The word of Isaiah the prophet was fulfilled: »Jehovah who has believed our report? And to whom has the arm of Jehovah been revealed?« (Isaiah 53:1)
38 Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor {Is 53,1}?
39 Isaiah revealed the reason they could not believe:
39 Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:
40 »He has blinded their eyes. He hardened their heart. Otherwise they would see with their eyes and perceive with their heart. Then they would turn and I would heal them.«
40 Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare {Is 6,10}.
41 Isaiah said these things because he saw and spoke about his glory.
41 Assim se exprimiu Isaías, quando teve a visão de sua glória e dele falou.
42 Many of the rulers believed in him, although they did not confess their faith because of the Pharisees, for they would be expelled from the synagogue.
42 Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 They loved the glory from men more than the glory from God.
43 Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.
44 Jesus cried out: »He, who believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
44 Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: Aquele que crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou;
45 »He that sees me sees perceivesdiscernsexperiences the one who sent me.
45 e aquele que me vê, vê aquele que me enviou.
46 »I have come as a light to the world. Everyone who believes in me will not remain in darkness.
46 Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.
47 »If any man hears my sayings and does not obey them I will not judge him. I came not to judge the world, but to save the world.
47 Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.
48 »He that rejects me and does not accept my message has one that judges him. The word divine expressionGod’s Word that I spoke shall judge him now and in the last day. (Deuteronomy 18:19)
48 Quem me despreza e não recebe as minhas palavras, tem quem o julgue; a palavra que anunciei julgá-lo-á no último dia.
49 »I spoke not from myself but from the Father who sent me. He has given me a commandment concerning what I should say when I speak.
49 Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.
50 »I know that his commandment means everlasting life. Therefore I say the things the Father tells me to say.«
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Portanto, o que digo, digo-o segundo me falou o Pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.