Isaías 14

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehovah will have compassion on Jacob and again choose Israel. He will resettle them in their own country. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 People will take them and bring them to their own place. The nation of Israel will possess nations as male and female slaves in Jehovah’s land. They will take their captors captive and rule their oppressors.
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 When that day comes, Jehovah will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do.
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 You will mock the king of Babylon with this saying: »How the tyrant has come to an end! How his attacks have come to an end!
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 »Jehovah has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers.
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 »They struck the people with fury, with blows that did not stop. They ruled nations in anger, persecuting them without restraint.
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 »The whole earth rests and is quiet. It breaks out into shouts of joy.
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 »‘Even the cypress trees rejoice over you. The cedars of Lebanon say: ‘Since you have fallen, no lumberjack has come to attack us.’
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 »The grave below wakes up to meet you when you come. It wakes up those who are dead, all who were leaders on earth. It raises all who were kings of the nations from their thrones.
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 »‘All of them will greet you: ‘You also have become weak like us! You have become like one of us!
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 »‘Your pride has been brought down to the grave along with the music of your harps. Maggots are spread out like a bed under you, and worms cover you.’
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 »O how you have fallen from heaven, you morning star shining one, and son of the dawn! How you have been cut down to the ground, you who conquered nations!
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 »‘You thought: ‘I will go up to heaven Mount Zion and set up my throne above God's stars messengers. I will sit on the mountain of meeting far away in the north where the gods assemble.
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 »‘I will go above the top of the clouds. I will be like the Most High.’
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 »But you have been brought down to the grave, to the deepest part of the pit.
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 »‘Those who see you stare at you. They look at you closely and say: ‘Is this the man who made the earth tremble, who shook the kingdoms,
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 who made the world like a desert and tore down its cities and did not let his prisoners go home?’
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 All the kings of the nations, all of them, have been buried with honor, each in his own tomb.
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 However you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones bottom of the pit like a trampled corpse.
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 You ruined your country and killed your own people. For that reason, you will not be buried like other kings. None of your evil family will survive.
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 »Prepare a slaughtering place! The sons of this king will die because of their ancestors' sins. None of them will ever rule the earth or cover it with cities.«
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 Jehovah of Hosts declares: »I will attack Babylon and bring it to ruin. I will leave nothing! There will be no children, no survivors at all. I, Jehovah, have spoken.
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 »I will turn Babylon into a marsh. Porcupines will live there. I will sweep Babylon with a broom that will sweep everything away.« I, the Sovereign Lord Jehovah have spoken.
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 Jehovah of Hosts has sworn an oath: »What I have intended devised will happen. What I have determined to do will be done.
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 »In my land of Israel I will trample them on my mountains. I will free my people from the Assyrian yoke and from the burdens they have had to bear.«
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 This is my purpose planadvise for the world, and my arm extended power is stretched out to punish the nations.
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 Jehovah of Hosts is determined to do this. He has stretched out his arm to punish, and no one can stop him.
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 This message was proclaimed in the year that King Ahaz died:
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 »The rod that beat you is broken, but you have no reason to be glad. When one snake dies, a worse one comes in its place. A snake's egg hatches a flying dragon.
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 »Jehovah will be a shepherd to the poor of his people and will let them live in safety. But he will send a terrible famine on you Philistines. It will not leave any of you alive.
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 »Howl and cry for help, all you Philistine cities! Be terrified, all of you! A cloud of dust is coming from the north. It is an army with no cowards in its ranks.«
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 What then will one answer the messengers that come to us from Philistia? We will tell them that Jehovah has established Zion and in her the poor and afflicted of his people find refuge.
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.