Isaías 14
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Jehovah will have compassion on Jacob and again choose Israel. He will resettle them in their own country. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
1 Porque o SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 People will take them and bring them to their own place. The nation of Israel will possess nations as male and female slaves in Jehovahs land. They will take their captors captive and rule their oppressors.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 When that day comes, Jehovah will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do.
3 E acontecerá isso no dia em que o SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 You will mock the king of Babylon with this saying: »How the tyrant has come to an end! How his attacks have come to an end!
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 »Jehovah has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers.
5 O SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 »They struck the people with fury, with blows that did not stop. They ruled nations in anger, persecuting them without restraint.
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 »The whole earth rests and is quiet. It breaks out into shouts of joy.
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 »Even the cypress trees rejoice over you. The cedars of Lebanon say: Since you have fallen, no lumberjack has come to attack us.
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 »The grave below wakes up to meet you when you come. It wakes up those who are dead, all who were leaders on earth. It raises all who were kings of the nations from their thrones.
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 »All of them will greet you: You also have become weak like us! You have become like one of us!
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 »Your pride has been brought down to the grave along with the music of your harps. Maggots are spread out like a bed under you, and worms cover you.
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 »O how you have fallen from heaven, you morning star shining one, and son of the dawn! How you have been cut down to the ground, you who conquered nations!
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as nações!
13 »You thought: I will go up to heaven Mount Zion and set up my throne above God's stars messengers. I will sit on the mountain of meeting far away in the north where the gods assemble.
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 »I will go above the top of the clouds. I will be like the Most High.
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 »But you have been brought down to the grave, to the deepest part of the pit.
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 »Those who see you stare at you. They look at you closely and say: Is this the man who made the earth tremble, who shook the kingdoms,
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 who made the world like a desert and tore down its cities and did not let his prisoners go home?
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus prisioneiros?
18 All the kings of the nations, all of them, have been buried with honor, each in his own tomb.
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 However you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones bottom of the pit like a trampled corpse.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 You ruined your country and killed your own people. For that reason, you will not be buried like other kings. None of your evil family will survive.
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 »Prepare a slaughtering place! The sons of this king will die because of their ancestors' sins. None of them will ever rule the earth or cover it with cities.«
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 Jehovah of Hosts declares: »I will attack Babylon and bring it to ruin. I will leave nothing! There will be no children, no survivors at all. I, Jehovah, have spoken.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o SENHOR.
23 »I will turn Babylon into a marsh. Porcupines will live there. I will sweep Babylon with a broom that will sweep everything away.« I, the Sovereign Lord Jehovah have spoken.
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o SENHOR dos Exércitos.
24 Jehovah of Hosts has sworn an oath: »What I have intended devised will happen. What I have determined to do will be done.
24 O SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 »In my land of Israel I will trample them on my mountains. I will free my people from the Assyrian yoke and from the burdens they have had to bear.«
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 This is my purpose planadvise for the world, and my arm extended power is stretched out to punish the nations.
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 Jehovah of Hosts is determined to do this. He has stretched out his arm to punish, and no one can stop him.
27 Porque o SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 This message was proclaimed in the year that King Ahaz died:
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 »The rod that beat you is broken, but you have no reason to be glad. When one snake dies, a worse one comes in its place. A snake's egg hatches a flying dragon.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 »Jehovah will be a shepherd to the poor of his people and will let them live in safety. But he will send a terrible famine on you Philistines. It will not leave any of you alive.
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 »Howl and cry for help, all you Philistine cities! Be terrified, all of you! A cloud of dust is coming from the north. It is an army with no cowards in its ranks.«
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 What then will one answer the messengers that come to us from Philistia? We will tell them that Jehovah has established Zion and in her the poor and afflicted of his people find refuge.
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.