Isaías 14
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jehovah will have compassion on Jacob and again choose Israel. He will resettle them in their own country. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e os porá na sua própria terra; e unir-se-ão a eles os estrangeiros, e estes se achegarão à casa de Jacó.
2 People will take them and bring them to their own place. The nation of Israel will possess nations as male and female slaves in Jehovahs land. They will take their captors captive and rule their oppressors.
2 Os povos os tomarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 When that day comes, Jehovah will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do.
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, das tuas angústias e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 You will mock the king of Babylon with this saying: »How the tyrant has come to an end! How his attacks have come to an end!
4 então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 »Jehovah has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers.
5 Quebrou o Senhor a vara dos perversos e o cetro dos dominadores,
6 »They struck the people with fury, with blows that did not stop. They ruled nations in anger, persecuting them without restraint.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 »The whole earth rests and is quiet. It breaks out into shouts of joy.
7 Já agora descansa e está sossegada toda a terra. Todos exultam de júbilo.
8 »Even the cypress trees rejoice over you. The cedars of Lebanon say: Since you have fallen, no lumberjack has come to attack us.
8 Até os ciprestes se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano exclamam: Desde que tu caíste, ninguém já sobe contra nós para nos cortar.
9 »The grave below wakes up to meet you when you come. It wakes up those who are dead, all who were leaders on earth. It raises all who were kings of the nations from their thrones.
9 O além, desde o profundo, se turba por ti, para te sair ao encontro na tua chegada; ele, por tua causa, desperta as sombras e todos os príncipes da terra e faz levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 »All of them will greet you: You also have become weak like us! You have become like one of us!
10 Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?
11 »Your pride has been brought down to the grave along with the music of your harps. Maggots are spread out like a bed under you, and worms cover you.
11 Derribada está na cova a tua soberba, e, também, o som da tua harpa; por baixo de ti, uma cama de gusanos, e os vermes são a tua coberta.
12 »O how you have fallen from heaven, you morning star shining one, and son of the dawn! How you have been cut down to the ground, you who conquered nations!
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 »You thought: I will go up to heaven Mount Zion and set up my throne above God's stars messengers. I will sit on the mountain of meeting far away in the north where the gods assemble.
13 Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte;
14 »I will go above the top of the clouds. I will be like the Most High.
14 subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 »But you have been brought down to the grave, to the deepest part of the pit.
15 Contudo, serás precipitado para o reino dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 »Those who see you stare at you. They look at you closely and say: Is this the man who made the earth tremble, who shook the kingdoms,
16 Os que te virem te contemplarão, hão de fitar-te e dizer-te: É este o homem que fazia estremecer a terra e tremer os reinos?
17 who made the world like a desert and tore down its cities and did not let his prisoners go home?
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?
18 All the kings of the nations, all of them, have been buried with honor, each in his own tomb.
18 Todos os reis das nações, sim, todos eles, jazem com honra, cada um, no seu túmulo.
19 However you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones bottom of the pit like a trampled corpse.
19 Mas tu és lançado fora da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.
20 You ruined your country and killed your own people. For that reason, you will not be buried like other kings. None of your evil family will survive.
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos jamais será nomeada.
21 »Prepare a slaughtering place! The sons of this king will die because of their ancestors' sins. None of them will ever rule the earth or cover it with cities.«
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 Jehovah of Hosts declares: »I will attack Babylon and bring it to ruin. I will leave nothing! There will be no children, no survivors at all. I, Jehovah, have spoken.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos; exterminarei de Babilônia o nome e os sobreviventes, os descendentes e a posteridade, diz o Senhor .
23 »I will turn Babylon into a marsh. Porcupines will live there. I will sweep Babylon with a broom that will sweep everything away.« I, the Sovereign Lord Jehovah have spoken.
23 Reduzi-la-ei a possessão de ouriços e a lagoas de águas; varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Jehovah of Hosts has sworn an oath: »What I have intended devised will happen. What I have determined to do will be done.
24 Jurou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e, como determinei, assim se efetuará.
25 »In my land of Israel I will trample them on my mountains. I will free my people from the Assyrian yoke and from the burdens they have had to bear.«
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 This is my purpose planadvise for the world, and my arm extended power is stretched out to punish the nations.
26 Este é o desígnio que se formou concernente a toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Jehovah of Hosts is determined to do this. He has stretched out his arm to punish, and no one can stop him.
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem, pois, o invalidará? A sua mão está estendida; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 This message was proclaimed in the year that King Ahaz died:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi pronunciada esta sentença:
29 »The rod that beat you is broken, but you have no reason to be glad. When one snake dies, a worse one comes in its place. A snake's egg hatches a flying dragon.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da estirpe da cobra sairá uma áspide, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 »Jehovah will be a shepherd to the poor of his people and will let them live in safety. But he will send a terrible famine on you Philistines. It will not leave any of you alive.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus sobreviventes.
31 »Howl and cry for help, all you Philistine cities! Be terrified, all of you! A cloud of dust is coming from the north. It is an army with no cowards in its ranks.«
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.
32 What then will one answer the messengers that come to us from Philistia? We will tell them that Jehovah has established Zion and in her the poor and afflicted of his people find refuge.
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros dos gentios? Que o Senhor fundou a Sião, e nela encontram refúgio os aflitos do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.