Isaías 14
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Jehovah will have compassion on Jacob and again choose Israel. He will resettle them in their own country. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 People will take them and bring them to their own place. The nation of Israel will possess nations as male and female slaves in Jehovahs land. They will take their captors captive and rule their oppressors.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 When that day comes, Jehovah will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do.
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 You will mock the king of Babylon with this saying: »How the tyrant has come to an end! How his attacks have come to an end!
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 »Jehovah has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers.
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 »They struck the people with fury, with blows that did not stop. They ruled nations in anger, persecuting them without restraint.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 »The whole earth rests and is quiet. It breaks out into shouts of joy.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 »Even the cypress trees rejoice over you. The cedars of Lebanon say: Since you have fallen, no lumberjack has come to attack us.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 »The grave below wakes up to meet you when you come. It wakes up those who are dead, all who were leaders on earth. It raises all who were kings of the nations from their thrones.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 »All of them will greet you: You also have become weak like us! You have become like one of us!
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 »Your pride has been brought down to the grave along with the music of your harps. Maggots are spread out like a bed under you, and worms cover you.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 »O how you have fallen from heaven, you morning star shining one, and son of the dawn! How you have been cut down to the ground, you who conquered nations!
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 »You thought: I will go up to heaven Mount Zion and set up my throne above God's stars messengers. I will sit on the mountain of meeting far away in the north where the gods assemble.
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 »I will go above the top of the clouds. I will be like the Most High.
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 »But you have been brought down to the grave, to the deepest part of the pit.
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 »Those who see you stare at you. They look at you closely and say: Is this the man who made the earth tremble, who shook the kingdoms,
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 who made the world like a desert and tore down its cities and did not let his prisoners go home?
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings of the nations, all of them, have been buried with honor, each in his own tomb.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 However you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones bottom of the pit like a trampled corpse.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 You ruined your country and killed your own people. For that reason, you will not be buried like other kings. None of your evil family will survive.
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 »Prepare a slaughtering place! The sons of this king will die because of their ancestors' sins. None of them will ever rule the earth or cover it with cities.«
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 Jehovah of Hosts declares: »I will attack Babylon and bring it to ruin. I will leave nothing! There will be no children, no survivors at all. I, Jehovah, have spoken.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 »I will turn Babylon into a marsh. Porcupines will live there. I will sweep Babylon with a broom that will sweep everything away.« I, the Sovereign Lord Jehovah have spoken.
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Jehovah of Hosts has sworn an oath: »What I have intended devised will happen. What I have determined to do will be done.
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 »In my land of Israel I will trample them on my mountains. I will free my people from the Assyrian yoke and from the burdens they have had to bear.«
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 This is my purpose planadvise for the world, and my arm extended power is stretched out to punish the nations.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 Jehovah of Hosts is determined to do this. He has stretched out his arm to punish, and no one can stop him.
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 This message was proclaimed in the year that King Ahaz died:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 »The rod that beat you is broken, but you have no reason to be glad. When one snake dies, a worse one comes in its place. A snake's egg hatches a flying dragon.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 »Jehovah will be a shepherd to the poor of his people and will let them live in safety. But he will send a terrible famine on you Philistines. It will not leave any of you alive.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 »Howl and cry for help, all you Philistine cities! Be terrified, all of you! A cloud of dust is coming from the north. It is an army with no cowards in its ranks.«
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 What then will one answer the messengers that come to us from Philistia? We will tell them that Jehovah has established Zion and in her the poor and afflicted of his people find refuge.
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.