Gênesis 48
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Later Joseph was told that his father was ill. So he took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to see Jacob.
1 Algum tempo depois disseram a José que o seu pai estava doente. Então José foi visitá-lo, levando consigo os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
2 Jacob was told that his son Joseph had come to see him. He gathered his strength and sat up in bed.
2 Alguém foi dizer a Jacó: — O seu filho José veio visitá-lo. Jacó fez um esforço e se sentou na cama.
3 Jacob said to Joseph: »Almighty God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
3 Aí disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz , lá na terra de Canaã, e me abençoou.
4 »He promised: I will give you a large family with many descendants that will grow into a nation. I am giving you this land that will belong to you and your family from generation to generation.« Hebrew: olam olamlong lasting possession
4 Ele me disse: “Eu farei com que você tenha muitos filhos, e os seus descendentes formarão muitas nações. Eu darei esta terra aos seus descendentes para ser propriedade deles para sempre.”
5 Jacob went on to say: »Joseph, your two sons Ephraim and Manasseh were born in Egypt. But I accept them as my own, just as Reuben and Simeon are mine.
5 E Jacó continuou dizendo a José: — Agora, os seus filhos Efraim e Manassés, que nasceram aqui no Egito antes de eu vir para cá, esses dois me pertencem. Efraim e Manassés são meus tanto como Rúben e Simeão.
6 »Any children you have later will be considered yours. Their inheritance will come from Ephraim and Manasseh.
6 Se você tiver outros filhos, eles serão seus e, por serem irmãos de Efraim e de Manassés, terão parte na herança deles.
7 »Your mother Rachel died in Canaan after we left northern Syria and before we reached Bethlehem. I had to bury her along the way.«
7 Estou fazendo isso por causa de Raquel, a sua mãe. Nós estávamos voltando da Mesopotâmia, quando, para minha infelicidade, ela morreu no país de Canaã, pouco antes de chegarmos a Efrata. Eu a sepultei ali, na beira do caminho (Efrata é agora conhecida como Belém.).
8 Then Israel saw Josephs sons. He asked Joseph: »Who are these boys?« Joseph answered:
8 Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: — E esses, quem são?
9 »They are my sons. God has given them to me here in Egypt.« »Bring them to me,« Jacob said. »I want to give them my blessing.« Joseph brought the boys to him.
9 — São os filhos que Deus me deu aqui no Egito — respondeu José. Jacó disse: — Ponha-os perto de mim para que eu lhes dê a minha bênção.
10 Israels eyesight was failing because of old age. He could hardly see. So Joseph brought his sons close to his father. Israel hugged them and kissed them.
10 Por causa da velhice a vista de Jacó estava fraca, e ele não podia ver bem. José levou os rapazes para perto dele, e ele os abraçou e beijou.
11 Israel said to Joseph: »I never expected to see you again. Now God has even let me see your sons.«
11 Jacó disse a José: — Eu pensei que nunca mais ia ver você, e agora Deus me deixou ver até os seus filhos.
12 Joseph took them off his fathers lap and bowed with his face touching the ground.
12 Então José tirou os dois do colo do seu pai, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
13 Then Joseph took both of them, Ephraim on his right, facing Israels left, and Manasseh on his left, facing Israels right, and brought them close to him.
13 Em seguida pegou Efraim com a mão direita e Manassés com a mão esquerda e fez com que ficassem perto de Jacó. Dessa maneira Efraim ficou do lado esquerdo de Jacó, e Manassés, do seu lado direito.
14 But Israel crossed his hands and reached out. He put his right hand on Ephraims head, although Ephraim was the younger son. He put his left hand on Manassehs head, although Manasseh was older.
14 Jacó estendeu os braços e cruzou-os, pondo a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais moço, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, que era o mais velho.
15 Jacob blessed Joseph. He said: »May God, in whose presence my grandfather Abraham and my father Isaac walked, may this God who has been my shepherd all my life to this very day,
15 Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: “Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaque serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje.
16 »May the being who rescued me from all evil bless these boys! May they be called by my name and by the names of my grandfather Abraham and my father Isaac. May they have many children on the earth.«
16 Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles e também o nome dos meus pais Abraão e Isaque! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!”
17 Joseph saw that his father had put his right hand on Ephraims head. Joseph did not like it. So he took his fathers hand in order to move it from Ephraims head to Manassehs.
17 José não gostou quando viu o seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim; por isso pegou a mão dele para tirá-la da cabeça de Efraim e colocá-la sobre a de Manassés.
18 He said to his father: »That is not right, Father! This is the firstborn. Put your right hand on his head.«
18 E explicou: — Não, pai; assim não. Este aqui é o filho mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 His father refused and said: »I know, Son, I know! Manasseh, too, will become a nation. He, too, will be important. Nevertheless, his younger brother will be more important than he. His descendants will become many nations.«
19 Mas Jacó não quis e disse: — Eu sei, filho, eu sei. Os descendentes de Manassés também serão um grande povo. Mas o irmão mais moço será mais importante do que ele, e os seus descendentes formarão muitas nações.
20 That day he blessed them. He said: »Because of you, Israel will speak this blessing: May God make you like Ephraim and Manasseh! In this way Israel put Ephraim ahead of Manasseh.«
20 Desse modo Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: — Os israelitas usarão os nomes de vocês para dar a bênção. Eles vão dizer assim: “Que Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” Dessa maneira Jacó pôs Efraim antes de Manassés.
21 Then Israel said to Joseph: »I am about to die. God will be with you. He will bring you back to the land of your fathers.
21 Aí disse a José: — Como você está vendo, eu vou morrer. Mas Deus estará com vocês e os levará de volta para a terra dos seus antepassados.
22 »I am giving you one more mountain ridge than your brothers. I took it from the Amorites with my own sword and bow.«
22 Eu dou Siquém a você e não aos seus irmãos. Siquém é aquela região que tomei dos amorreus, lutando com a minha espada e o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.