Gênesis 48
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Later Joseph was told that his father was ill. So he took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to see Jacob.
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Jacob was told that his son Joseph had come to see him. He gathered his strength and sat up in bed.
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 Jacob said to Joseph: »Almighty God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 »He promised: I will give you a large family with many descendants that will grow into a nation. I am giving you this land that will belong to you and your family from generation to generation.« Hebrew: olam olamlong lasting possession
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 Jacob went on to say: »Joseph, your two sons Ephraim and Manasseh were born in Egypt. But I accept them as my own, just as Reuben and Simeon are mine.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 »Any children you have later will be considered yours. Their inheritance will come from Ephraim and Manasseh.
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 »Your mother Rachel died in Canaan after we left northern Syria and before we reached Bethlehem. I had to bury her along the way.«
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 Then Israel saw Josephs sons. He asked Joseph: »Who are these boys?« Joseph answered:
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 »They are my sons. God has given them to me here in Egypt.« »Bring them to me,« Jacob said. »I want to give them my blessing.« Joseph brought the boys to him.
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 Israels eyesight was failing because of old age. He could hardly see. So Joseph brought his sons close to his father. Israel hugged them and kissed them.
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 Israel said to Joseph: »I never expected to see you again. Now God has even let me see your sons.«
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Joseph took them off his fathers lap and bowed with his face touching the ground.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Then Joseph took both of them, Ephraim on his right, facing Israels left, and Manasseh on his left, facing Israels right, and brought them close to him.
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 But Israel crossed his hands and reached out. He put his right hand on Ephraims head, although Ephraim was the younger son. He put his left hand on Manassehs head, although Manasseh was older.
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 Jacob blessed Joseph. He said: »May God, in whose presence my grandfather Abraham and my father Isaac walked, may this God who has been my shepherd all my life to this very day,
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 »May the being who rescued me from all evil bless these boys! May they be called by my name and by the names of my grandfather Abraham and my father Isaac. May they have many children on the earth.«
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 Joseph saw that his father had put his right hand on Ephraims head. Joseph did not like it. So he took his fathers hand in order to move it from Ephraims head to Manassehs.
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 He said to his father: »That is not right, Father! This is the firstborn. Put your right hand on his head.«
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 His father refused and said: »I know, Son, I know! Manasseh, too, will become a nation. He, too, will be important. Nevertheless, his younger brother will be more important than he. His descendants will become many nations.«
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 That day he blessed them. He said: »Because of you, Israel will speak this blessing: May God make you like Ephraim and Manasseh! In this way Israel put Ephraim ahead of Manasseh.«
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Then Israel said to Joseph: »I am about to die. God will be with you. He will bring you back to the land of your fathers.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 »I am giving you one more mountain ridge than your brothers. I took it from the Amorites with my own sword and bow.«
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.