Gênesis 2
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 The heavens and the earth and their immense arrangement were completed.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 By the seventh day God had finished his work. He rested from all his work on the seventh day.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 God blessed the seventh day and made it holy. This is because he rested from all the work of creation he had done.
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 This is the account of when Jehovah God created the heavens and the earth.
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 No shrub of the field had yet appeared on the earth. No plant of the field had yet sprung up, for Jehovah God had not sent rain on the earth. There was no man to work the ground.
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 Mist came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 Jehovah God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life. The man became a living being.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 Now Jehovah God planted a garden in the east, in Eden. He put the man he had formed there.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 Jehovah God made all kinds of trees grow out of the ground, trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 A river watering the garden flowed from Eden. From there it was separated into four headwaters.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 The name of the first river is the Pishon. It winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 The gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 The name of the second river is the Gihon. It winds through the entire land of Cush.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 The name of the third river is the Tigris. It runs along the east side of Asshur. The fourth river is the Euphrates.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Jehovah God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 Jehovah God commanded the man: »You are free to eat from any tree in the garden.
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 »But you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil. When you eat of it you will surely die.«
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 Jehovah God said: »It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.«
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 Then Jehovah God formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to let him name them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But no suitable helper was found for Adam.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 Jehovah God caused the man to fall into a deep sleep. While he was sleeping, he took one of the mans ribs and closed up the place with flesh.
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Then Jehovah made a woman from the rib he had taken out of the man. He brought her to the man.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 The man said: »This is now bone of my bones and flesh of my flesh. She shall be called Woman. This is because she was taken out of Man.«
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 This is the reason a man will leave his father and mother and be united to his wife. They will become one flesh.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 The man and his wife were both naked, and they felt no shame.
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.