Gênesis 2
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 The heavens and the earth and their immense arrangement were completed.
1 Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados.
2 By the seventh day God had finished his work. He rested from all his work on the seventh day.
2 E, havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 God blessed the seventh day and made it holy. This is because he rested from all the work of creation he had done.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
4 This is the account of when Jehovah God created the heavens and the earth.
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus.
5 No shrub of the field had yet appeared on the earth. No plant of the field had yet sprung up, for Jehovah God had not sent rain on the earth. There was no man to work the ground.
5 Toda planta do campo ainda não estava na terra, e toda erva do campo ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 Mist came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
6 Um vapor, porém, subia da terra e regava toda a face da terra.
7 Jehovah God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life. The man became a living being.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra e soprou em seus narizes o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 Now Jehovah God planted a garden in the east, in Eden. He put the man he had formed there.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do Oriente, e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Jehovah God made all kinds of trees grow out of the ground, trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda árvore agradável à vista e boa para comida, e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 A river watering the garden flowed from Eden. From there it was separated into four headwaters.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 The name of the first river is the Pishon. It winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 The gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio e a pedra sardônica.
13 The name of the second river is the Gihon. It winds through the entire land of Cush.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 The name of the third river is the Tigris. It runs along the east side of Asshur. The fourth river is the Euphrates.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para a banda do oriente da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 Jehovah God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
15 E tomou o Senhor Deus o homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 Jehovah God commanded the man: »You are free to eat from any tree in the garden.
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 »But you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil. When you eat of it you will surely die.«
17 mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Jehovah God said: »It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.«
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma adjutora que esteja como diante dele.
19 Then Jehovah God formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to let him name them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo animal do campo e toda ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But no suitable helper was found for Adam.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo animal do campo; mas para o homem não se achava adjutora que estivesse como diante dele.
21 Jehovah God caused the man to fall into a deep sleep. While he was sleeping, he took one of the mans ribs and closed up the place with flesh.
21 Então, o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e cerrou a carne em seu lugar.
22 Then Jehovah made a woman from the rib he had taken out of the man. He brought her to the man.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem formou uma mulher; e trouxe-a a Adão.
23 The man said: »This is now bone of my bones and flesh of my flesh. She shall be called Woman. This is because she was taken out of Man.«
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne; esta será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 This is the reason a man will leave his father and mother and be united to his wife. They will become one flesh.
24 Portanto, deixará o varão o seu pai e a sua mãe e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 The man and his wife were both naked, and they felt no shame.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.