Êxodo 18

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jethro was the priest of Midian and the father-in-law of Moses. He heard what Jehovah God had done for Moses and his people, after rescuing them from Egypt.
1 Jetro, sacerdote de Madiã, sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; e soube que o Senhor tinha feito sair Israel do Egito.
2 Moses sent his wife Zipporah and her two sons to stay with Jethro. Jethro welcomed them.
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou consigo Séfora, mulher de Moisés, que tinha sido mandada para casa,
3 Moses was still a foreigner in Midian when his first son was born. Moses said: »I will name him Gershom.«
3 assim como seus dois filhos, dos quais um se chamava Gerson, porque Moisés tinha dito: "Sou um peregrino em uma terra estrangeira."
4 When his second son was born, Moses said: »I will name him Eliezer, because the God my father worshiped has saved me from the king of Egypt.«
4 e o outro chamava-se Eliezer, porque ele tinha dito: "O Deus de meu pai socorreu-me e fez-me escapar à espada do faraó."
5 Jethro, Moses’ father-in-law brought Moses’ sons and wife to Moses in the desert. He was camped near the mountain of God.
5 Jetro, sogro de Moisés, com os dois filhos e a mulher deste, veio procurá-lo no deserto, onde estava acampado, perto da montanha de Deus.
6 Jethro sent word to Moses: »I am coming to visit you. I am bringing your wife and her two sons.«
6 E mandou-lhe dizer: "Teu sogro Jetro vem te ver, acompanhado de tua mulher e de teus dois filhos".
7 Moses went out to meet his father-in-law. Moses bowed with his face touching the ground and kissed Jethro. They asked each other how they were. Then they entered the tent.
7 Moisés saiu ao encontro de seu sogro, prostrou-se e beijou-o. Informaram-se mutuamente sobre a sua saúde e entraram na tenda.
8 Moses told his father-in-law everything Jehovah had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel. He talked about all the hardships they had on the way, and how Jehovah saved them.
8 Moisés contou ao seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por causa de Israel, todas as tribulações que lhes tinham sobrevindo no caminho, e das quais o Senhor os livrara.
9 Jethro rejoiced over all the goodness Jehovah had done to Israel, in delivering them from the hand of the Egyptians.
9 Jetro alegrou-se com todo o bem que o Senhor tinha feito aos israelitas, livrando-os da mão dos egípcios.
10 Jethro said: »Blessed be Jehovah who delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh. He delivered the people from under the domination of the Egyptians.
10 "Bendito seja o Senhor, disse Jetro, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão do faraó; que livrou o povo da mão dos egípcios!
11 »Now I know that Jehovah is greater than all the other gods. It was proven when they treated the people with contempt.«
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque o demonstrou quando {seu povo} era tiranizado".
12 Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’ father-in-law before God.
12 Em seguida Jetro, sogro de Moisés, ofereceu a Deus um holocausto e sacrifícios. Aarão e todos os anciãos de Israel vieram ter com o sogro de Moisés para tomar parte no banquete em presença de Deus.
13 The next day Moses settled disputes among the people. He was busy from morning till night.
13 No dia seguinte, Moisés assentou-se para fazer justiça ao povo, que se conservou de pé diante dele desde a manhã até a tarde.
14 Jethro saw everything that Moses had to do. He asked: »What is all this that you are doing for the people? Why are you doing this all alone? There are people standing here from morning till night to consult you?«
14 O sogro de Moisés, vendo todo o trabalho a que ele se dava pelo povo, disse-lhe: "Que é isso que fazes com o povo? Por que te sentas só no tribunal com toda essa gente que se conserva em torno de ti da manhã à tarde?"
15 Moses answered: »They come here to find out what God wants them to do.
15 "É que, respondeu Moisés, o povo vem a mim para consultar Deus.
16 »They bring their complaints to me. I make decisions on the basis of God’s laws.«
16 Quando têm alguma questão, vêm procurar-me para que eu julgue entre eles, fazendo-lhes saber as ordens de Deus e suas leis".
17 Jethro replied: »That is not a good way to do it.
17 O sogro de Moisés disse-lhe: "Não está certo o que fazes!
18 »You and your people will wear yourselves out. This is too much work for you. You cannot do it alone!
18 Tu te esgotarás seguramente, assim como todo esse povo que está contigo, porque o fardo é pesado demais para ti, e não poderás levá-lo sozinho.
19 »Listen to the advice I give you. May God be with you! You must be the people’s representative to God and bring their disagreements to him.
19 Escuta-me: vou dar-te um conselho, e que Deus esteja contigo! Tu serás o representante do povo junto de Deus, e levarás as questões diante de Deus:
20 »You must instruct them in the laws and the teachings. Show them how to live and tell them what to do.
20 ensinar-lhes-ás suas ordens e suas leis, e lhes mostrarás o caminho a seguir e como terão de comportar-se.
21 »You should choose capable men from all the people. Find men who respect God. These must be men you can trust who hate corruption. Put them in charge of groups of thousands, hundreds, fifties and tens.
21 Mas escolherás do meio do povo homens prudentes, tementes a Deus, íntegros, desinteressados, e os porás à frente do povo, como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
22 »They must be the ones who usually settle disagreements among the people. They should bring all-important cases to you. But they should settle all minor cases themselves. Make it easier for yourself by letting them help you.
22 Eles julgarão o povo todo o tempo. Levarão a ti as causas importantes, mas resolverão por si mesmos as causas de menor importância. Assim aliviarão a tua carga, levando-a consigo.
23 »If you do this, as God commands, you will not wear yourself out. All these people can go home with their disputes settled.«
23 Se fizeres isso, e Deus o ordenar, poderás dar conta do trabalho, e toda esta gente voltará em paz para suas habitações.
24 Moses took Jethro’s advice
24 Moisés ouviu o conselho de seu sogro e fez tudo o que ele lhe tinha dito.
25 and chose capable men from among all the Israelites. He appointed them as leaders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
25 Escolheu em todo o Israel homens prudentes e os pôs à frente do povo como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
26 They judged the people on a permanent basis. The difficult cases were taken to Moses but they decided the smaller disputes themselves.
26 Eles julgavam o povo todo o tempo, levando diante de Moisés as questões difíceis e resolvendo por si mesmos os litígios menores.
27 Moses said good-bye to Jethro, and Jethro went back home.
27 Depois disso, Moisés despediu-se de seu sogro, e este voltou para sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.