Êxodo 18
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Jethro was the priest of Midian and the father-in-law of Moses. He heard what Jehovah God had done for Moses and his people, after rescuing them from Egypt.
1 Jetro, sogro de Moisés e sacerdote de Midiã, soube de tudo que Deus havia feito por Moisés e seu povo, os israelitas, e de como o S enhor os havia tirado do Egito.
2 Moses sent his wife Zipporah and her two sons to stay with Jethro. Jethro welcomed them.
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, e seus dois filhos de volta para a casa de Jetro, que os acolheu.
3 Moses was still a foreigner in Midian when his first son was born. Moses said: »I will name him Gershom.«
3 (O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
4 When his second son was born, Moses said: »I will name him Eliezer, because the God my father worshiped has saved me from the king of Egypt.«
4 O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: “O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó”.)
5 Jethro, Moses father-in-law brought Moses sons and wife to Moses in the desert. He was camped near the mountain of God.
5 Jetro, sogro de Moisés, foi visitá-lo no deserto, levando consigo a mulher e os dois filhos de Moisés. Quando chegaram, Moisés e o povo estavam acampados perto do monte de Deus.
6 Jethro sent word to Moses: »I am coming to visit you. I am bringing your wife and her two sons.«
6 Jetro havia mandado um recado a Moisés, dizendo: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo vê-lo com sua mulher e seus dois filhos”.
7 Moses went out to meet his father-in-law. Moses bowed with his face touching the ground and kissed Jethro. They asked each other how they were. Then they entered the tent.
7 Então Moisés saiu ao encontro de seu sogro, curvou-se e o beijou. Depois de perguntarem um ao outro se estavam bem, entraram na tenda de Moisés.
8 Moses told his father-in-law everything Jehovah had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel. He talked about all the hardships they had on the way, and how Jehovah saved them.
8 Ele contou ao sogro tudo que o S enhor havia feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel. Contou também dos apuros que tinham passado ao longo do caminho e de como o S enhor os tinha livrado de todas as dificuldades.
9 Jethro rejoiced over all the goodness Jehovah had done to Israel, in delivering them from the hand of the Egyptians.
9 Jetro se alegrou imensamente ao ouvir tudo de bom que o S enhor havia feito por Israel ao libertar o povo das mãos dos egípcios.
10 Jethro said: »Blessed be Jehovah who delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh. He delivered the people from under the domination of the Egyptians.
10 “Louvado seja o S enhor !”, disse Jetro. “Ele os libertou da mão dos egípcios e do faraó!
11 »Now I know that Jehovah is greater than all the other gods. It was proven when they treated the people with contempt.«
11 Agora sei que o S enhor é maior que todos os outros deuses, pois libertou seu povo da opressão dos arrogantes egípcios.”
12 Jethro, Moses father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses father-in-law before God.
12 Em seguida, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e outros sacrifícios a Deus. Arão e os líderes de Israel vieram e, na presença de Deus, participaram com ele da refeição.
13 The next day Moses settled disputes among the people. He was busy from morning till night.
13 No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
14 Jethro saw everything that Moses had to do. He asked: »What is all this that you are doing for the people? Why are you doing this all alone? There are people standing here from morning till night to consult you?«
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo que ele tentava fazer pelo povo, perguntou: “O que você está fazendo com este povo? Por que você se senta sozinho para julgar e os obriga a ficarem de pé diante de você o dia inteiro?”.
15 Moses answered: »They come here to find out what God wants them to do.
15 Moisés respondeu: “O povo me procura para conhecer as decisões de Deus.
16 »They bring their complaints to me. I make decisions on the basis of Gods laws.«
16 Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”.
17 Jethro replied: »That is not a good way to do it.
17 “O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés.
18 »You and your people will wear yourselves out. This is too much work for you. You cannot do it alone!
18 “Você ficará esgotado e deixará o povo exausto. É um trabalho pesado demais para uma pessoa só.
19 »Listen to the advice I give you. May God be with you! You must be the peoples representative to God and bring their disagreements to him.
19 Agora ouça-me e escute meu conselho, e Deus esteja com você. Continue a ser o representante do povo diante de Deus, apresentando-lhe as questões trazidas pelo povo.
20 »You must instruct them in the laws and the teachings. Show them how to live and tell them what to do.
20 Ensine a eles os decretos e as instruções de Deus. Mostre aos israelitas como devem viver e o que devem fazer.
21 »You should choose capable men from all the people. Find men who respect God. These must be men you can trust who hate corruption. Put them in charge of groups of thousands, hundreds, fifties and tens.
21 No entanto, escolha dentre todo o povo homens capazes e honestos que temam a Deus e odeiem suborno. Nomeie-os líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
22 »They must be the ones who usually settle disagreements among the people. They should bring all-important cases to you. But they should settle all minor cases themselves. Make it easier for yourself by letting them help you.
22 Eles deverão estar sempre disponíveis para resolver os problemas cotidianos do povo e só lhe trarão os casos mais difíceis. Deixe que os líderes decidam as questões mais simples por conta própria. Eles dividirão com você o peso da responsabilidade e facilitarão seu trabalho.
23 »If you do this, as God commands, you will not wear yourself out. All these people can go home with their disputes settled.«
23 Se você seguir esse conselho, e se Deus assim lhe ordenar, poderá suportar as pressões, e todo este povo voltará para casa em paz.”
24 Moses took Jethros advice
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e seguiu todas as suas recomendações.
25 and chose capable men from among all the Israelites. He appointed them as leaders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
25 Escolheu homens capazes dentre todo o povo de Israel e os nomeou líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
26 They judged the people on a permanent basis. The difficult cases were taken to Moses but they decided the smaller disputes themselves.
26 Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples.
27 Moses said good-bye to Jethro, and Jethro went back home.
27 Pouco tempo depois, Moisés se despediu de seu sogro, que voltou para sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.