Êxodo 18
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Jethro was the priest of Midian and the father-in-law of Moses. He heard what Jehovah God had done for Moses and his people, after rescuing them from Egypt.
1 Ora Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo, como o Senhor tinha tirado a Israel do Egito.
2 Moses sent his wife Zipporah and her two sons to stay with Jethro. Jethro welcomed them.
2 E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 Moses was still a foreigner in Midian when his first son was born. Moses said: »I will name him Gershom.«
3 e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 When his second son was born, Moses said: »I will name him Eliezer, because the God my father worshiped has saved me from the king of Egypt.«
4 e o outro se chamava Eliézer; porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
5 Jethro, Moses father-in-law brought Moses sons and wife to Moses in the desert. He was camped near the mountain of God.
5 Veio, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés, no deserto onde se tinha acampado, junto ao monte de Deus;
6 Jethro sent word to Moses: »I am coming to visit you. I am bringing your wife and her two sons.«
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.
7 Moses went out to meet his father-in-law. Moses bowed with his face touching the ground and kissed Jethro. They asked each other how they were. Then they entered the tent.
7 Então saiu Moisés ao encontro de seu sogro, inclinou-se diante dele e o beijou; perguntaram um ao outro como estavam, e entraram na tenda.
8 Moses told his father-in-law everything Jehovah had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel. He talked about all the hardships they had on the way, and how Jehovah saved them.
8 Depois Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, todo o trabalho que lhes sobreviera no caminho, e como o Senhor os livrara.
9 Jethro rejoiced over all the goodness Jehovah had done to Israel, in delivering them from the hand of the Egyptians.
9 E alegrou-se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 Jethro said: »Blessed be Jehovah who delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh. He delivered the people from under the domination of the Egyptians.
10 e disse: Bendito seja o Senhor, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 »Now I know that Jehovah is greater than all the other gods. It was proven when they treated the people with contempt.«
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; até naquilo em que se houveram arrogantemente contra o povo.
12 Jethro, Moses father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses father-in-law before God.
12 Então Jetro, o sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 The next day Moses settled disputes among the people. He was busy from morning till night.
13 No dia seguinte assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé junto de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 Jethro saw everything that Moses had to do. He asked: »What is all this that you are doing for the people? Why are you doing this all alone? There are people standing here from morning till night to consult you?«
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: Que é isto que tu fazes ao povo? por que te assentas só, permanecendo todo o povo junto de ti desde a manhã até a tarde?
15 Moses answered: »They come here to find out what God wants them to do.
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É por que o povo vem a mim para consultar a Deus.
16 »They bring their complaints to me. I make decisions on the basis of Gods laws.«
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim; e eu julgo entre um e outro e lhes declaro os estatutos de Deus e as suas leis.
17 Jethro replied: »That is not a good way to do it.
17 O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes.
18 »You and your people will wear yourselves out. This is too much work for you. You cannot do it alone!
18 certamente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo; porque isto te é pesado demais; tu só não o podes fazer.
19 »Listen to the advice I give you. May God be with you! You must be the peoples representative to God and bring their disagreements to him.
19 Ouve agora a minha voz; eu te aconselharei, e seja Deus contigo: sê tu pelo povo diante de Deus, e leva tu as causas a Deus;
20 »You must instruct them in the laws and the teachings. Show them how to live and tell them what to do.
20 ensinar-lhes-ás os estatutos e as leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem fazer.
21 »You should choose capable men from all the people. Find men who respect God. These must be men you can trust who hate corruption. Put them in charge of groups of thousands, hundreds, fifties and tens.
21 Além disto procurarás dentre todo o povo homens de capacidade, tementes a Deus, homens verazes, que aborreçam a avareza, e os porás sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez;
22 »They must be the ones who usually settle disagreements among the people. They should bring all-important cases to you. But they should settle all minor cases themselves. Make it easier for yourself by letting them help you.
22 e julguem eles o povo em todo o tempo. Que a ti tragam toda causa grave, mas toda causa pequena eles mesmos a julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
23 »If you do this, as God commands, you will not wear yourself out. All these people can go home with their disputes settled.«
23 Se isto fizeres, e Deus to mandar, poderás então subsistir; assim também todo este povo irá em paz para o seu lugar.
24 Moses took Jethros advice
24 E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro, e fez tudo quanto este lhe dissera;
25 and chose capable men from among all the Israelites. He appointed them as leaders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
25 e escolheu Moisés homens capazes dentre todo o Israel, e os pôs por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez.
26 They judged the people on a permanent basis. The difficult cases were taken to Moses but they decided the smaller disputes themselves.
26 Estes, pois, julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves eles as trouxeram a Moisés; mas toda causa pequena, julgaram-na eles mesmos.
27 Moses said good-bye to Jethro, and Jethro went back home.
27 Então despediu Moisés a seu sogro, o qual se foi para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.