Deuteronômio 33
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 These are the blessings that Moses, the man of God, pronounced on the people of Israel before he died:
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 »Jehovah came from Mount Sinai. He rose like the sun over Edom and shone on his people from Mount Paran. Ten thousand angels were with him. A flaming fire was at his right hand.
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 »Jehovah loves his people. All Your holy ones are in your hand. They followed in your steps and everyone receives your words.
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 »Moses commanded us with a law these teachings, a heritage of the assembly of Jacob.
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 »He was king in Jeshurun Israel when the leaders and all the tribes of the people of Israel were gathered.
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 »Do not let his men be few.«
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 »Hear, O Jehovah, the voice of Judah, and bring him to his people. With his hands he contended for them. May you Jehovah be help against his adversaries.«
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 »Let Your Thummim and Your Urim belong to your godly man, whom you tested at Massah and with whom you contended at the waters of Meribah.
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 »Who said of his father and mother: I have not seen them; and he did not acknowledge his brothers, nor did he regard his own sons. They observed your word and kept your covenant.
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 »They will teach your ordinances to Jacob, and your Law to Israel. They will burn incense before you, and whole burnt offerings on your altar.
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 »O Jehovah, bless his skills and accept the work of his hands. Shatter the loins of those who rise up against him and those who hate him, so that they will not rise again.«
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 »May the beloved of Jehovah dwell in security by him who shields him all the day. He dwells between his shoulders.«
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 »Blessed of Jehovah is his land. Bless it with the dew from heaven above and with the deep waters lying below.
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 »Bless with the choice yield of the sun, and with the bounty produced each month.
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 »Bless with the best things of the ancient mountains, and with the choice things of the everlasting hills.
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 »Bless with the choice things of the earth and its fullness. Let the favor of him who dwelt in the bush come to the head of Joseph and to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 »As the firstborn of his bulls, majesty is his. His horns are the horns of the wild bull. With them he will push the peoples, all at once, to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh.«
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 »Rejoice Zebulun in your going out. And rejoice Issachar in your tents.
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 »They will call peoples to the mountain. There they will offer righteous sacrifices. They will draw out the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.«
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 »Blessed is the one who enlarges Gad. He lies down as a lion and tears the arm, also the crown of the head.
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 »He provided the first part for himself. There the ruler's portion was reserved. He came with the leaders of the people and executed his ordinance of Israel and the justice of Jehovah.«
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 »Dan is a lion's cub. He leaps forth from Bashan.«
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 »O Naphtali, satisfied with favor, and full of the blessing of Jehovah, take possession of the sea and the south.«
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 »Asher is the most blessed with sons. May his brothers favor him. And may he dip his foot in oil.
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 »Your locks will be iron and bronze. According to your days, so will your leisurely walk be.
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 »There is none like the God of Jeshurun Israel. He rides the heavens to give you help. He goes through the skies in his majesty.
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 »The eternal God is a dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He drove out the enemy from before you, and said: Destroy!
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 »Israel dwells in security. The fountain of Jacob is secluded in a land of grain and new wine. His heavens also drop down dew.
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 »You are blessed O Israel. Who is like you, a people saved by Jehovah? He is the shield of your help and the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you and you will tread upon their high places.«
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.