Deuteronômio 33
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 These are the blessings that Moses, the man of God, pronounced on the people of Israel before he died:
1 E esta é a bênção com que Moisés, o homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes da sua morte.
2 »Jehovah came from Mount Sinai. He rose like the sun over Edom and shone on his people from Mount Paran. Ten thousand angels were with him. A flaming fire was at his right hand.
2 E ele disse: O SENHOR veio do Sinai, e se levantou de Seir até eles; ele brilhou desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; da sua mão direita saía uma lei ardente para eles.
3 »Jehovah loves his people. All Your holy ones are in your hand. They followed in your steps and everyone receives your words.
3 Sim, ele amava o povo, todos os seus santos estão na tua mão; e eles se assentaram aos teus pés; todos receberão as tuas palavras.
4 »Moses commanded us with a law these teachings, a heritage of the assembly of Jacob.
4 Moisés nos ordenou uma lei, a herança da congregação de Jacó.
5 »He was king in Jeshurun Israel when the leaders and all the tribes of the people of Israel were gathered.
5 E ele foi rei em Jesurum, quando os cabeças do povo e as tribos de Israel se congregaram.
6 »Do not let his men be few.«
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 »Hear, O Jehovah, the voice of Judah, and bring him to his people. With his hands he contended for them. May you Jehovah be help against his adversaries.«
7 Esta é a bênção de Judá, e ele disse: Ouve, SENHOR, a voz de Judá, e traze-o ao seu povo; suas mãos sejam suficientes para ele; e que lhe sejas uma ajuda contra seus inimigos.
8 »Let Your Thummim and Your Urim belong to your godly man, whom you tested at Massah and with whom you contended at the waters of Meribah.
8 E de Levi, ele disse: Sejam o teu Tumim e o teu Urim para o teu santo, a quem provaste em Massá, e com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 »Who said of his father and mother: I have not seen them; and he did not acknowledge his brothers, nor did he regard his own sons. They observed your word and kept your covenant.
9 que disse ao seu pai e à sua mãe: Não o vi; e tampouco reconheceu seus irmãos, ou conheceu seus próprios filhos, porque eles observaram a tua palavra, e cumpriram o teu pacto.
10 »They will teach your ordinances to Jacob, and your Law to Israel. They will burn incense before you, and whole burnt offerings on your altar.
10 Eles ensinarão a Jacó os teus juízos, e a Israel a tua lei; eles porão incenso diante de ti, e oferta queimada sobre o teu altar.
11 »O Jehovah, bless his skills and accept the work of his hands. Shatter the loins of those who rise up against him and those who hate him, so that they will not rise again.«
11 Abençoa, SENHOR, a sua riqueza, e aceita a obra de suas mãos; fere os lombos daquele que se levantar contra ele, e dos que o odeiam, para que não se levantem outra vez.
12 »May the beloved of Jehovah dwell in security by him who shields him all the day. He dwells between his shoulders.«
12 E de Benjamim, ele disse: O amado do SENHOR habitará em segurança junto a ele; e o SENHOR o cobrirá todo o dia, e ele habitará entre os seus ombros.
13 »Blessed of Jehovah is his land. Bless it with the dew from heaven above and with the deep waters lying below.
13 E de José, ele disse: Bendita do SENHOR seja a sua terra pelas coisas preciosas dos céus, pelo orvalho, e pelas profundezas que jaz abaixo,
14 »Bless with the choice yield of the sun, and with the bounty produced each month.
14 e pelos preciosos frutos produzidos pelo sol, e pelas coisas preciosas produzidas pela lua,
15 »Bless with the best things of the ancient mountains, and with the choice things of the everlasting hills.
15 e pelas coisas excelentes dos montes antigos, e pelas coisas preciosas dos montes eternos,
16 »Bless with the choice things of the earth and its fullness. Let the favor of him who dwelt in the bush come to the head of Joseph and to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
16 e pelas principais coisas da terra e a sua abundância, e pela boa vontade daquele que habitava na sarça; a bênção venha sobre a cabeça de José, e sobre o topo da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 »As the firstborn of his bulls, majesty is his. His horns are the horns of the wild bull. With them he will push the peoples, all at once, to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh.«
17 A sua glória é como o primogênito do seu novilho, e seus chifres são como os chifres de unicórnios; com eles empurrará o povo até as extremidades da terra; e são os dez milhares de Efraim, e são os milhares de Manassés.
18 »Rejoice Zebulun in your going out. And rejoice Issachar in your tents.
18 E de Zebulom, ele disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas; e Issacar, em tuas tendas.
19 »They will call peoples to the mountain. There they will offer righteous sacrifices. They will draw out the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.«
19 E eles chamarão o povo ao monte, e ali oferecerão sacrifício de justiça; porque chuparão da abundância dos mares, e dos tesouros ocultos na areia.
20 »Blessed is the one who enlarges Gad. He lies down as a lion and tears the arm, also the crown of the head.
20 E de Gade, ele disse: Abençoado seja aquele que dilatar Gade; ele habita como um leão, e rasga o braço com a coroa da cabeça.
21 »He provided the first part for himself. There the ruler's portion was reserved. He came with the leaders of the people and executed his ordinance of Israel and the justice of Jehovah.«
21 E ele proveu a primeira parte para si, porque ali, em uma porção do legislador, ele estava assentado; e veio com os cabeças do povo; ele executou a justiça do SENHOR e seus juízos com Israel.
22 »Dan is a lion's cub. He leaps forth from Bashan.«
22 E de Dã, ele disse: Dã é um leãozinho; ele saltará de Basã.
23 »O Naphtali, satisfied with favor, and full of the blessing of Jehovah, take possession of the sea and the south.«
23 E de Naftali, ele disse: Ó Naftali, satisfeito com benevolência, e cheio com a bênção do SENHOR, possui tu o oeste e o sul.
24 »Asher is the most blessed with sons. May his brothers favor him. And may he dip his foot in oil.
24 E de Aser, ele disse: Seja Aser abençoado com filhos; seja aceitável a seus irmãos, e mergulhe seus pés em azeite.
25 »Your locks will be iron and bronze. According to your days, so will your leisurely walk be.
25 Os teus calçados serão ferro e bronze; e como os teus dias, assim será a tua força.
26 »There is none like the God of Jeshurun Israel. He rides the heavens to give you help. He goes through the skies in his majesty.
26 Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga sobre os céus, em tua ajuda, e em sua excelência no céu.
27 »The eternal God is a dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He drove out the enemy from before you, and said: Destroy!
27 O Deus eterno é teu refúgio. E debaixo estão os seus braços eternos; e ele expulsará o inimigo de diante de ti; e dirá: Destrói-os.
28 »Israel dwells in security. The fountain of Jacob is secluded in a land of grain and new wine. His heavens also drop down dew.
28 Então Israel habitará só e em segurança; a fonte de Jacó estará em uma terra de grãos e vinho; também os seus céus gotejarão orvalho.
29 »You are blessed O Israel. Who is like you, a people saved by Jehovah? He is the shield of your help and the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you and you will tread upon their high places.«
29 Feliz és tu, ó Israel; quem é como tu, ó povo salvo pelo SENHOR, o escudo do teu socorro, e que é a espada da tua excelência? E os teus inimigos serão descobertos como mentirosos diante de ti, e pisarás em seus lugares altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.