Deuteronômio 33

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 These are the blessings that Moses, the man of God, pronounced on the people of Israel before he died:
1 Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
2 »Jehovah came from Mount Sinai. He rose like the sun over Edom and shone on his people from Mount Paran. Ten thousand angels were with him. A flaming fire was at his right hand.
2 Ele disse: "O Senhor veio do Sinai e alvoreceu sobre eles desde o Seir, resplandeceu desde o monte Parã. Veio com miríades de santos desde o sul, desde as encostas de suas montanhas.
3 »Jehovah loves his people. All Your holy ones are in your hand. They followed in your steps and everyone receives your words.
3 Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
4 »Moses commanded us with a law these teachings, a heritage of the assembly of Jacob.
4 a lei que Moisés nos deu, a herança da assembléia de Jacó.
5 »He was king in Jeshurun Israel when the leaders and all the tribes of the people of Israel were gathered.
5 Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
6 »Do not let his men be few.«
6 "Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens".
7 »Hear, O Jehovah, the voice of Judah, and bring him to his people. With his hands he contended for them. May you Jehovah be help against his adversaries.«
7 E disse a respeito de Judá: "Ouve, ó Senhor, o grito de Judá; traze-o para o seu povo. Que as suas próprias mãos sejam suficientes, e que haja auxílio contra os seus adversários! "
8 »Let Your Thummim and Your Urim belong to your godly man, whom you tested at Massah and with whom you contended at the waters of Meribah.
8 A respeito de Levi disse: "O teu Urim e o teu Tumim pertencem ao homem a quem favoreceste. Tu o provaste em Massá; disputaste com ele junto às águas de Meribá.
9 »Who said of his father and mother: ‘I have not seen them; and he did not acknowledge his brothers, nor did he regard his own sons. They observed your word and kept your covenant.’
9 Levi disse do seu pai e da sua mãe: ‘Não tenho consideração por eles’. Não reconheceu os seus irmãos, Nem conheceu os próprios filhos, apesar de que guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 »They will teach your ordinances to Jacob, and your Law to Israel. They will burn incense before you, and whole burnt offerings on your altar.
10 Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
11 »O Jehovah, bless his skills and accept the work of his hands. Shatter the loins of those who rise up against him and those who hate him, so that they will not rise again.«
11 Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor, e aprova a obra das suas mãos. Despedaça os lombos dos seus adversários, dos que o odeiam, sejam quem forem".
12 »May the beloved of Jehovah dwell in security by him who shields him all the day. He dwells between his shoulders.«
12 A respeito de Benjamim disse: "Que o amado do Senhor descanse nele em segurança, pois ele o protege o tempo inteiro, e aquele a quem o Senhor ama descansa nos seus braços".
13 »Blessed of Jehovah is his land. Bless it with the dew from heaven above and with the deep waters lying below.
13 A respeito de José disse: "Que o Senhor abençoe a sua terra com o precioso orvalho que vem de cima, do céu, e com as águas das profundezas;
14 »Bless with the choice yield of the sun, and with the bounty produced each month.
14 com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
15 »Bless with the best things of the ancient mountains, and with the choice things of the everlasting hills.
15 com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
16 »Bless with the choice things of the earth and its fullness. Let the favor of him who dwelt in the bush come to the head of Joseph and to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
16 com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
17 »As the firstborn of his bulls, majesty is his. His horns are the horns of the wild bull. With them he will push the peoples, all at once, to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh.«
17 É majestoso como a primeira cria de um touro; seus chifres são os chifres de um boi selvagem, com os quais ferirá as nações, até os confins da terra. Assim são as dezenas de milhares de Efraim; assim são os milhares de Manassés".
18 »Rejoice Zebulun in your going out. And rejoice Issachar in your tents.
18 A respeito de Zebulom disse: "Alegre-se, Zebulom, em suas viagens, e você, Issacar, em suas tendas.
19 »They will call peoples to the mountain. There they will offer righteous sacrifices. They will draw out the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.«
19 Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias".
20 »Blessed is the one who enlarges Gad. He lies down as a lion and tears the arm, also the crown of the head.
20 A respeito de Gade disse: "Bendito é aquele que amplia os domínios de Gade! Gade fica à espreita como um leão; despedaça um braço e também a cabeça.
21 »He provided the first part for himself. There the ruler's portion was reserved. He came with the leaders of the people and executed his ordinance of Israel and the justice of Jehovah.«
21 Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel".
22 »Dan is a lion's cub. He leaps forth from Bashan.«
22 A respeito de Dã disse: "Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã".
23 »O Naphtali, satisfied with favor, and full of the blessing of Jehovah, take possession of the sea and the south.«
23 A respeito de Naftali disse: "Naftali tem fartura do favor do Senhor e está repleto de suas bênçãos; suas posses estendem-se para o sul, em direção ao mar".
24 »Asher is the most blessed with sons. May his brothers favor him. And may he dip his foot in oil.
24 A respeito de Aser disse: "Bendito é Aser entre os filhos; seja ele favorecido por seus irmãos, e banhe os seus pés no azeite!
25 »Your locks will be iron and bronze. According to your days, so will your leisurely walk be.
25 Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
26 »There is none like the God of Jeshurun Israel. He rides the heavens to give you help. He goes through the skies in his majesty.
26 "Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
27 »The eternal God is a dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He drove out the enemy from before you, and said: ‘Destroy!’
27 O Deus eterno é o seu refúgio, e para segurá-lo estão os braços eternos. Ele expulsará os inimigos da sua presença, dizendo: ‘Destrua-os! ’
28 »Israel dwells in security. The fountain of Jacob is secluded in a land of grain and new wine. His heavens also drop down dew.
28 Somente Israel viverá em segurança; a fonte de Jacó está segura numa terra de trigo e de vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 »You are blessed O Israel. Who is like you, a people saved by Jehovah? He is the shield of your help and the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you and you will tread upon their high places.«
29 Como você é feliz, Israel! Quem é como você, povo salvo pelo Senhor? Ele é o seu abrigo, o seu ajudador e a sua espada gloriosa. Os seus inimigos se encolherão diante de você, mas você pisará os seus altos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.