Deuteronômio 33
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 These are the blessings that Moses, the man of God, pronounced on the people of Israel before he died:
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 »Jehovah came from Mount Sinai. He rose like the sun over Edom and shone on his people from Mount Paran. Ten thousand angels were with him. A flaming fire was at his right hand.
2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 »Jehovah loves his people. All Your holy ones are in your hand. They followed in your steps and everyone receives your words.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
4 »Moses commanded us with a law these teachings, a heritage of the assembly of Jacob.
4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 »He was king in Jeshurun Israel when the leaders and all the tribes of the people of Israel were gathered.
5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 »Do not let his men be few.«
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos.
7 »Hear, O Jehovah, the voice of Judah, and bring him to his people. With his hands he contended for them. May you Jehovah be help against his adversaries.«
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor , a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 »Let Your Thummim and Your Urim belong to your godly man, whom you tested at Massah and with whom you contended at the waters of Meribah.
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 »Who said of his father and mother: I have not seen them; and he did not acknowledge his brothers, nor did he regard his own sons. They observed your word and kept your covenant.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
10 »They will teach your ordinances to Jacob, and your Law to Israel. They will burn incense before you, and whole burnt offerings on your altar.
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar.
11 »O Jehovah, bless his skills and accept the work of his hands. Shatter the loins of those who rise up against him and those who hate him, so that they will not rise again.«
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 »May the beloved of Jehovah dwell in security by him who shields him all the day. He dwells between his shoulders.«
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o o protegerá, e ele morará entre os seus ombros.
13 »Blessed of Jehovah is his land. Bless it with the dew from heaven above and with the deep waters lying below.
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo,
14 »Bless with the choice yield of the sun, and with the bounty produced each month.
14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
15 »Bless with the best things of the ancient mountains, and with the choice things of the everlasting hills.
15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
16 »Bless with the choice things of the earth and its fullness. Let the favor of him who dwelt in the bush come to the head of Joseph and to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
17 »As the firstborn of his bulls, majesty is his. His horns are the horns of the wild bull. With them he will push the peoples, all at once, to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh.«
17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 »Rejoice Zebulun in your going out. And rejoice Issachar in your tents.
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 »They will call peoples to the mountain. There they will offer righteous sacrifices. They will draw out the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.«
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia.
20 »Blessed is the one who enlarges Gad. He lies down as a lion and tears the arm, also the crown of the head.
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 »He provided the first part for himself. There the ruler's portion was reserved. He came with the leaders of the people and executed his ordinance of Israel and the justice of Jehovah.«
21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 »Dan is a lion's cub. He leaps forth from Bashan.«
22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 »O Naphtali, satisfied with favor, and full of the blessing of Jehovah, take possession of the sea and the south.«
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor , e possui o Ocidente e o Meio-dia.
24 »Asher is the most blessed with sons. May his brothers favor him. And may he dip his foot in oil.
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé.
25 »Your locks will be iron and bronze. According to your days, so will your leisurely walk be.
25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
26 »There is none like the God of Jeshurun Israel. He rides the heavens to give you help. He goes through the skies in his majesty.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens!
27 »The eternal God is a dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He drove out the enemy from before you, and said: Destroy!
27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói- o.
28 »Israel dwells in security. The fountain of Jacob is secluded in a land of grain and new wine. His heavens also drop down dew.
28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 »You are blessed O Israel. Who is like you, a people saved by Jehovah? He is the shield of your help and the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you and you will tread upon their high places.«
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor , o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.