Deuteronômio 33
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 These are the blessings that Moses, the man of God, pronounced on the people of Israel before he died:
1 Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 »Jehovah came from Mount Sinai. He rose like the sun over Edom and shone on his people from Mount Paran. Ten thousand angels were with him. A flaming fire was at his right hand.
2 Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 »Jehovah loves his people. All Your holy ones are in your hand. They followed in your steps and everyone receives your words.
3 Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 »Moses commanded us with a law these teachings, a heritage of the assembly of Jacob.
4 Moisés nos prescreveu uma lei, uma herança para a assembléia de Jacó.
5 »He was king in Jeshurun Israel when the leaders and all the tribes of the people of Israel were gathered.
5 E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.
6 »Do not let his men be few.«
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 »Hear, O Jehovah, the voice of Judah, and bring him to his people. With his hands he contended for them. May you Jehovah be help against his adversaries.«
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.
8 »Let Your Thummim and Your Urim belong to your godly man, whom you tested at Massah and with whom you contended at the waters of Meribah.
8 De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá;
9 »Who said of his father and mother: I have not seen them; and he did not acknowledge his brothers, nor did he regard his own sons. They observed your word and kept your covenant.
9 aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a tua palavra e observaram o teu pacto.
10 »They will teach your ordinances to Jacob, and your Law to Israel. They will burn incense before you, and whole burnt offerings on your altar.
10 Ensinarão os teus preceitos a Jacó, e a tua lei a Israel; chegarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o teu altar.
11 »O Jehovah, bless his skills and accept the work of his hands. Shatter the loins of those who rise up against him and those who hate him, so that they will not rise again.«
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 »May the beloved of Jehovah dwell in security by him who shields him all the day. He dwells between his shoulders.«
12 De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
13 »Blessed of Jehovah is his land. Bless it with the dew from heaven above and with the deep waters lying below.
13 De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
14 »Bless with the choice yield of the sun, and with the bounty produced each month.
14 com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
15 »Bless with the best things of the ancient mountains, and with the choice things of the everlasting hills.
15 com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
16 »Bless with the choice things of the earth and its fullness. Let the favor of him who dwelt in the bush come to the head of Joseph and to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
16 com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
17 »As the firstborn of his bulls, majesty is his. His horns are the horns of the wild bull. With them he will push the peoples, all at once, to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh.«
17 Eis o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 »Rejoice Zebulun in your going out. And rejoice Issachar in your tents.
18 De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 »They will call peoples to the mountain. There they will offer righteous sacrifices. They will draw out the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.«
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 »Blessed is the one who enlarges Gad. He lies down as a lion and tears the arm, also the crown of the head.
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
21 »He provided the first part for himself. There the ruler's portion was reserved. He came with the leaders of the people and executed his ordinance of Israel and the justice of Jehovah.«
21 Ele se proveu da primeira parte, porquanto ali estava reservada a porção do legislador; pelo que veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 »Dan is a lion's cub. He leaps forth from Bashan.«
22 De Dã disse: Dã é cachorro de leão, que salta de Basã.
23 »O Naphtali, satisfied with favor, and full of the blessing of Jehovah, take possession of the sea and the south.«
23 De Naftali disse: ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
24 »Asher is the most blessed with sons. May his brothers favor him. And may he dip his foot in oil.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
25 »Your locks will be iron and bronze. According to your days, so will your leisurely walk be.
25 de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
26 »There is none like the God of Jeshurun Israel. He rides the heavens to give you help. He goes through the skies in his majesty.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 »The eternal God is a dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He drove out the enemy from before you, and said: Destroy!
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 »Israel dwells in security. The fountain of Jacob is secluded in a land of grain and new wine. His heavens also drop down dew.
28 Israel pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
29 »You are blessed O Israel. Who is like you, a people saved by Jehovah? He is the shield of your help and the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you and you will tread upon their high places.«
29 Feliz és tu, ó Israel! quem é semelhante a ti? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.