Deuteronômio 23
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 »No man whose testicles have been crushed or whose penis is cut off shall enter the assembly of Jehovah.
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 »No one of illegitimate birth shall enter the assembly of Jehovah. None of his descendants to the tenth generation shall enter the assembly of Jehovah.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 »No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of Jehovah. Their descendants to the tenth generation shall not enter the assembly of Jehovah.
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 »This is because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt. It is because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 »Jehovah your God was not willing to listen to Balaam. Jehovah your God turned the curse into a blessing for you because Jehovah your God loves you.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 »Never seek peace or try to help the Ammonites or the Moabites as long as you live.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 »Do not detest an Edomite for he is your brother. Do not detest an Egyptian, because you were an alien strangersguests in his land.
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 »The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of Jehovah.
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 »Guard yourself from every evil thing when your army goes to war against your enemies.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 »If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission he must go outside the camp. He may not reenter the camp.
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 »When evening approaches he should bathe himself with water. He may reenter the camp at sundown.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 »Set up a toilet area outside the camp and go out there.
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 »Keep a spade among your tools. When you sit down outside use the spade to dig and cover up your excrement.
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 »Jehovah your God walks in the middle of your camp. He is there to deliver you and to defeat your enemies before you. Therefore your camp must be holy. He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 »Do not hand over an escaped slave to his master.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 »Let him live with you in your midst. Let him choose a place in one of your towns where it pleases him. Do not mistreat him.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 »None of the daughters of the sons of Israel shall be a temple prostitute.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 »Do not bring the hire fee of a harlot or the wages of a dog into the house of Jehovah your God for any vow offering. Both of these are an abomination to Jehovah your God.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 »Do not charge interest to your brothers, interest on money, food, anything that may be loaned at interest.
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 »You may charge interest to a foreigner, but to your brother countrymen you shall not charge interest. That way Jehovah your God will bless you in all that you undertake in the land you are about to possess.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 »When you vow to Jehovah your God do not delay the payback. It would be sin, and Jehovah your God will surely require it of you.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 »It would not be sin if you refrain from vowing.
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 »Be careful to perform the promise that comes from your lips, just as you have voluntarily vowed to Jehovah your God. Keep your promise.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 »When you enter your neighbor's vineyard you may eat grapes until you are full. But you shall not put any in your basket.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 »When you enter your neighbor's standing grain you may pluck the heads with your hand. But you must not wield a sickle in your neighbor's standing grain.
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.