Deuteronômio 23

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »No man whose testicles have been crushed or whose penis is cut off shall enter the assembly of Jehovah.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
2 »No one of illegitimate birth shall enter the assembly of Jehovah. None of his descendants to the tenth generation shall enter the assembly of Jehovah.
2 Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
3 »No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of Jehovah. Their descendants to the tenth generation shall not enter the assembly of Jehovah.
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
4 »This is because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt. It is because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
4 porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 »Jehovah your God was not willing to listen to Balaam. Jehovah your God turned the curse into a blessing for you because Jehovah your God loves you.
5 Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 »Never seek peace or try to help the Ammonites or the Moabites as long as you live.
6 Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
7 »Do not detest an Edomite for he is your brother. Do not detest an Egyptian, because you were an alien strangersguests in his land.
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
8 »The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of Jehovah.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
9 »Guard yourself from every evil thing when your army goes to war against your enemies.
9 Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
10 »If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission he must go outside the camp. He may not reenter the camp.
10 Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 »When evening approaches he should bathe himself with water. He may reenter the camp at sundown.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
12 »Set up a toilet area outside the camp and go out there.
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 »Keep a spade among your tools. When you sit down outside use the spade to dig and cover up your excrement.
13 Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
14 »Jehovah your God walks in the middle of your camp. He is there to deliver you and to defeat your enemies before you. Therefore your camp must be holy. He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.
14 porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
15 »Do not hand over an escaped slave to his master.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
16 »Let him live with you in your midst. Let him choose a place in one of your towns where it pleases him. Do not mistreat him.
16 contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 »None of the daughters of the sons of Israel shall be a temple prostitute.
17 Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
18 »Do not bring the hire fee of a harlot or the wages of a dog into the house of Jehovah your God for any vow offering. Both of these are an abomination to Jehovah your God.
18 não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
19 »Do not charge interest to your brothers, interest on money, food, anything that may be loaned at interest.
19 Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
20 »You may charge interest to a foreigner, but to your brother countrymen you shall not charge interest. That way Jehovah your God will bless you in all that you undertake in the land you are about to possess.
20 Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra à qual vais para a possuíres.
21 »When you vow to Jehovah your God do not delay the payback. It would be sin, and Jehovah your God will surely require it of you.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 »It would not be sin if you refrain from vowing.
22 Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
23 »Be careful to perform the promise that comes from your lips, just as you have voluntarily vowed to Jehovah your God. Keep your promise.
23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
24 »When you enter your neighbor's vineyard you may eat grapes until you are full. But you shall not put any in your basket.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
25 »When you enter your neighbor's standing grain you may pluck the heads with your hand. But you must not wield a sickle in your neighbor's standing grain.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.