Deuteronômio 23

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »No man whose testicles have been crushed or whose penis is cut off shall enter the assembly of Jehovah.
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 »No one of illegitimate birth shall enter the assembly of Jehovah. None of his descendants to the tenth generation shall enter the assembly of Jehovah.
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 »No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of Jehovah. Their descendants to the tenth generation shall not enter the assembly of Jehovah.
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 »This is because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt. It is because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 »Jehovah your God was not willing to listen to Balaam. Jehovah your God turned the curse into a blessing for you because Jehovah your God loves you.
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 »Never seek peace or try to help the Ammonites or the Moabites as long as you live.
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 »Do not detest an Edomite for he is your brother. Do not detest an Egyptian, because you were an alien strangersguests in his land.
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 »The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of Jehovah.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 »Guard yourself from every evil thing when your army goes to war against your enemies.
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 »If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission he must go outside the camp. He may not reenter the camp.
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 »When evening approaches he should bathe himself with water. He may reenter the camp at sundown.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 »Set up a toilet area outside the camp and go out there.
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 »Keep a spade among your tools. When you sit down outside use the spade to dig and cover up your excrement.
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 »Jehovah your God walks in the middle of your camp. He is there to deliver you and to defeat your enemies before you. Therefore your camp must be holy. He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 »Do not hand over an escaped slave to his master.
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 »Let him live with you in your midst. Let him choose a place in one of your towns where it pleases him. Do not mistreat him.
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 »None of the daughters of the sons of Israel shall be a temple prostitute.
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 »Do not bring the hire fee of a harlot or the wages of a dog into the house of Jehovah your God for any vow offering. Both of these are an abomination to Jehovah your God.
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 »Do not charge interest to your brothers, interest on money, food, anything that may be loaned at interest.
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 »You may charge interest to a foreigner, but to your brother countrymen you shall not charge interest. That way Jehovah your God will bless you in all that you undertake in the land you are about to possess.
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 »When you vow to Jehovah your God do not delay the payback. It would be sin, and Jehovah your God will surely require it of you.
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 »It would not be sin if you refrain from vowing.
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 »Be careful to perform the promise that comes from your lips, just as you have voluntarily vowed to Jehovah your God. Keep your promise.
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 »When you enter your neighbor's vineyard you may eat grapes until you are full. But you shall not put any in your basket.
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 »When you enter your neighbor's standing grain you may pluck the heads with your hand. But you must not wield a sickle in your neighbor's standing grain.
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.