Deuteronômio 23

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »No man whose testicles have been crushed or whose penis is cut off shall enter the assembly of Jehovah.
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 »No one of illegitimate birth shall enter the assembly of Jehovah. None of his descendants to the tenth generation shall enter the assembly of Jehovah.
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 »No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of Jehovah. Their descendants to the tenth generation shall not enter the assembly of Jehovah.
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 »This is because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt. It is because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 »Jehovah your God was not willing to listen to Balaam. Jehovah your God turned the curse into a blessing for you because Jehovah your God loves you.
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 »Never seek peace or try to help the Ammonites or the Moabites as long as you live.
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 »Do not detest an Edomite for he is your brother. Do not detest an Egyptian, because you were an alien strangersguests in his land.
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 »The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of Jehovah.
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 »Guard yourself from every evil thing when your army goes to war against your enemies.
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 »If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission he must go outside the camp. He may not reenter the camp.
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 »When evening approaches he should bathe himself with water. He may reenter the camp at sundown.
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 »Set up a toilet area outside the camp and go out there.
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 »Keep a spade among your tools. When you sit down outside use the spade to dig and cover up your excrement.
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 »Jehovah your God walks in the middle of your camp. He is there to deliver you and to defeat your enemies before you. Therefore your camp must be holy. He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 »Do not hand over an escaped slave to his master.
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 »Let him live with you in your midst. Let him choose a place in one of your towns where it pleases him. Do not mistreat him.
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 »None of the daughters of the sons of Israel shall be a temple prostitute.
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 »Do not bring the hire fee of a harlot or the wages of a dog into the house of Jehovah your God for any vow offering. Both of these are an abomination to Jehovah your God.
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 »Do not charge interest to your brothers, interest on money, food, anything that may be loaned at interest.
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 »You may charge interest to a foreigner, but to your brother countrymen you shall not charge interest. That way Jehovah your God will bless you in all that you undertake in the land you are about to possess.
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 »When you vow to Jehovah your God do not delay the payback. It would be sin, and Jehovah your God will surely require it of you.
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 »It would not be sin if you refrain from vowing.
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 »Be careful to perform the promise that comes from your lips, just as you have voluntarily vowed to Jehovah your God. Keep your promise.
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 »When you enter your neighbor's vineyard you may eat grapes until you are full. But you shall not put any in your basket.
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 »When you enter your neighbor's standing grain you may pluck the heads with your hand. But you must not wield a sickle in your neighbor's standing grain.
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.