Deuteronômio 14

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »You are the sons of Jehovah your God. Do not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 »You are a holy people to Jehovah your God. Out of all the people on the face of the earth Jehovah has chosen you to be a people for His own possession.
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 »Do not eat any detestable thing.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 »These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope chamois and the mountain sheep.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 »You may eat any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 »Do not eat of these that chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan. Even though they chew the cud, they do not divide the hoof. They are unclean for you.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 »The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. Do not eat any of their flesh nor touch their carcasses.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 »These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 »Do not eat anything that does not have fins and scales. It is unclean for you.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 »You may eat any clean bird.
11 Toda ave limpa comereis.
12 »These are the ones you should not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 and every raven in its kind,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 the swan, the great owl, the white owl,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 the pelican, the carrion vulture, the cormorant,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 »And all the teeming life with wings is unclean to you. Do not eat them.
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 »You may eat any clean bird.
20 Toda ave limpa comereis.
21 »Do not eat anything that dies by itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it. You may sell it to a foreigner, for you are a holy people to Jehovah your God. Do not boil a young goat in its mother's milk.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 »You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 »You shall eat in the presence of Jehovah your God, at the place where He chooses to establish his name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to respect Jehovah your God always.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 »The place Jehovah your God will choose to put his name may be too far away. He may bless you with so much that you cannot carry the tithe of your income that far.
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 »If so, exchange the tenth part of your income for silver. Take the silver with you, and go to the place Jehovah your God will choose.
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 Use the silver to buy whatever you want: cattle, sheep, goats, wine, liquor-whatever you choose. Then you and your family will eat and enjoy yourselves there in the presence of Jehovah your God.
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 »Do not neglect the Levites who live in your towns. They have no property of their own.
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 »At the end of every third year bring the tithe of all your crops and store it in your towns.
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 »This food is for the Levites, since they own no property, and for the foreigners, orphans, and widows who live in your towns. They are to come and get all they need. Do this, and Jehovah your God will bless you in everything you do.
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.