Cânticos 2
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 »I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.«
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 The Beloved »My love among the daughters is like a lily among thorns.«
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 The Shulamite »Just like the apple tree among the trees of the wood so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.«
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 The Shulamite to the Daughters of Jerusalem »He brought me to the banquet hall. His banner over me was love.
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 »Sustain me with raisin cakes. Refresh me with apples: for I am lovesick.
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 »His left hand is under my head. His right hand embraces me.«
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 »I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the deer of the field: Do not stir up nor awaken love until it pleases.«
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 The Shulamite »The voice of my beloved! Behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 »My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall, he looks through the windows, gazing through the lattice.
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 »My beloved spoke, and said to me, Raise up, my love, my fair one, and come away.
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 »For, lo, the winter is past, the rain is over and gone.
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 The flowers appear on the earth. The time of singing birds has come. The voice of the turtle is heard in our land.
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away!«
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 »O my dove, you are in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs. Let me see your countenance. Let me hear your voice. For sweet is your voice, and your countenance is lovely.«
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 Her Brothers »Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vines: for our vines have tender grapes.«
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 The Shulamite »My beloved is mine and I am his. He feeds among the lilies.
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 To Her Beloved »Until the daybreaks and the shadows flee away, turn my beloved, and be like a gazelle or a young stag upon the mountains of Bether.«
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.