Cânticos 2

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.«
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 The Beloved »My love among the daughters is like a lily among thorns.«
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 The Shulamite »Just like the apple tree among the trees of the wood so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.«
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os jovens; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 The Shulamite to the Daughters of Jerusalem »He brought me to the banquet hall. His banner over me was love.
4 Leva-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 »Sustain me with raisin cakes. Refresh me with apples: for I am lovesick.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 »His left hand is under my head. His right hand embraces me.«
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a direita me abrace.
7 »I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the deer of the field: Do not stir up nor awaken love until it pleases.«
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira.
8 The Shulamite »The voice of my beloved! Behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8 Ouço a voz do meu amado; ei-lo aí galgando os montes, pulando sobre os outeiros.
9 »My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall, he looks through the windows, gazing through the lattice.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 »My beloved spoke, and said to me, ‘Raise up, my love, my fair one, and come away.
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
11 »For, lo, the winter is past, the rain is over and gone.
11 Porque eis que passou o inverno, cessou a chuva e se foi;
12 ‘The flowers appear on the earth. The time of singing birds has come. The voice of the turtle is heard in our land.
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 ‘The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away!’«
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vides em flor exalam o seu aroma; levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
14 »O my dove, you are in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs. Let me see your countenance. Let me hear your voice. For sweet is your voice, and your countenance is lovely.«
14 Pomba minha, que andas pelas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostra-me o rosto, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e o teu rosto, amável. Esposa
15 Her Brothers »Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vines: for our vines have tender grapes.«
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 The Shulamite »My beloved is mine and I am his. He feeds among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 To Her Beloved »Until the daybreaks and the shadows flee away, turn my beloved, and be like a gazelle or a young stag upon the mountains of Bether.«
17 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho das gazelas sobre os montes escabrosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.