Cânticos 2

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.«
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 The Beloved »My love among the daughters is like a lily among thorns.«
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 The Shulamite »Just like the apple tree among the trees of the wood so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.«
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 The Shulamite to the Daughters of Jerusalem »He brought me to the banquet hall. His banner over me was love.
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 »Sustain me with raisin cakes. Refresh me with apples: for I am lovesick.
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 »His left hand is under my head. His right hand embraces me.«
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 »I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the deer of the field: Do not stir up nor awaken love until it pleases.«
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 The Shulamite »The voice of my beloved! Behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 »My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall, he looks through the windows, gazing through the lattice.
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 »My beloved spoke, and said to me, ‘Raise up, my love, my fair one, and come away.
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 »For, lo, the winter is past, the rain is over and gone.
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 ‘The flowers appear on the earth. The time of singing birds has come. The voice of the turtle is heard in our land.
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 ‘The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away!’«
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 »O my dove, you are in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs. Let me see your countenance. Let me hear your voice. For sweet is your voice, and your countenance is lovely.«
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Her Brothers »Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vines: for our vines have tender grapes.«
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 The Shulamite »My beloved is mine and I am his. He feeds among the lilies.
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 To Her Beloved »Until the daybreaks and the shadows flee away, turn my beloved, and be like a gazelle or a young stag upon the mountains of Bether.«
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.