Atos 2
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 When the day of Pentecost came, they were all with one accord in one place.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Suddenly there came a sound from heaven like a rushing mighty wind. It filled the house where they were sitting.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Tongues of fire that sat on each of them appeared.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 They were all filled with the Holy Spirit. They began to speak with different tongues, as the Spirit moved them to speak.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Devout Jews from every nation under heaven were dwelling at Jerusalem.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 When they heard this sound a crowd came together in confusion, because men heard them speak in their own language.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And they were all amazed and marveled. They said to each other: »Behold, are not all these that speak Galileans?«
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 »How do we each hear them in our own language?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 »Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 »Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 »Cretes and Arabians, we hear them speak in our language the wonderful works of God.«
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 And they were all amazed and were in doubt. They asked each other: »What does this mean?«
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Others mockingly said: »These men are full of new wine.«
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 But Peter, stood up with the eleven, lifted up his voice, and said to them: »You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem let me explain this to you. Listen to my words.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 »These men are not drunk as you suppose for it is only nine oclock in the morning.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 »This is what the prophet Joel spoke about:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 »It will come to pass in the last days, says God, I will pour out from my Spirit upon all flesh. Greek: apo, from Your sons and your daughters will prophesy proclaim Gods Word. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 »And on my servants and on my handmaidens I will pour out a portion fromsome of my Spirit in those days and they will prophesy: (Joel 2:28)
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 »I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath: blood, and fire, and vapor of smoke.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 »The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable awesome Day of Jehovah arrives. (Joel 2:31)
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 »It will come to pass, that whoever will call on the name of Jehovah will be saved. (Joel 2:32)
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 »You men of Israel hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved by God came among you with miracles and wonders and signs. God did these by him in your midst, as you also know:
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 »You took this man and delivered him by the determined counsel purpose and foreknowledge of God. With wicked hands you impaled and murdered him.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 »God resurrected him, loosing the pains of death. This is because it was not possible that he should be held fast by it.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 »David spoke concerning him: I had Jehovah always before my face, for he is at my right hand, that I should not be shaken. (Psalm 16:8)
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 »Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 »Because you will not leave me in the grave, neither will you allow your Holy One to see corruption. (Psalm 16:10)
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 »You have made known to me the ways of life, and you will fill me with joy with your presence.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 »Men and brothers let me freely speak to you about the patriarch David that he is dead and buried. His grave is with us to this day.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 »Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 »He seeing this before spoke about the resurrection of Christ. That he would not be left in the grave and his flesh did not see corruption.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 »God resurrected Jesus and we all witnessed this!
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 « He is exalted to the right hand of God. He has received the promised Holy Spirit from the Father. So he poured out what you now see and hear.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 »For David has not ascended into heaven and yet he said: Jehovah said to my Lord, Sit at my right hand,
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 »until I make your enemies your footstool. (Psalm 110:1)
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 »Therefore let all the house of Israel know for sure that God has made that same Jesus, whom you impaled, both Lord and Christ.« (Acts 10:36)
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Now when they heard this, they were stabbed to the heart, and said to Peter and to the rest of the apostles: »Men and brothers, what shall we do?«
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Then Peter said: »Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 »The promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as Jehovah our God calls.« (Micah 4:5) (Deuteronomy 6:4)
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 He gave a thorough witness with many words and exhorted them, saying: »Save yourselves from this indecent generation.«
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Those who gladly received his word were baptized. About three thousand persons were added the same day.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 They continued devoting themselves to doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Every person experienced a sense of awe, for the apostles did many wonders and signs.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 All those who believed stayed together. They held all things in common.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all men, as every man had need.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 They continued daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house. They ate their food with gladness and singleness of heart.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 As they praised God, they had favor with all the people. God added to the congregation daily those being saved.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.