Atos 2
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 When the day of Pentecost came, they were all with one accord in one place.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Suddenly there came a sound from heaven like a rushing mighty wind. It filled the house where they were sitting.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Tongues of fire that sat on each of them appeared.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 They were all filled with the Holy Spirit. They began to speak with different tongues, as the Spirit moved them to speak.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Devout Jews from every nation under heaven were dwelling at Jerusalem.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 When they heard this sound a crowd came together in confusion, because men heard them speak in their own language.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 And they were all amazed and marveled. They said to each other: »Behold, are not all these that speak Galileans?«
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 »How do we each hear them in our own language?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 »Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 »Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 »Cretes and Arabians, we hear them speak in our language the wonderful works of God.«
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 And they were all amazed and were in doubt. They asked each other: »What does this mean?«
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Others mockingly said: »These men are full of new wine.«
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 But Peter, stood up with the eleven, lifted up his voice, and said to them: »You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem let me explain this to you. Listen to my words.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 »These men are not drunk as you suppose for it is only nine oclock in the morning.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 »This is what the prophet Joel spoke about:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 »It will come to pass in the last days, says God, I will pour out from my Spirit upon all flesh. Greek: apo, from Your sons and your daughters will prophesy proclaim Gods Word. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 »And on my servants and on my handmaidens I will pour out a portion fromsome of my Spirit in those days and they will prophesy: (Joel 2:28)
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 »I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath: blood, and fire, and vapor of smoke.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 »The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable awesome Day of Jehovah arrives. (Joel 2:31)
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 »It will come to pass, that whoever will call on the name of Jehovah will be saved. (Joel 2:32)
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 »You men of Israel hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved by God came among you with miracles and wonders and signs. God did these by him in your midst, as you also know:
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 »You took this man and delivered him by the determined counsel purpose and foreknowledge of God. With wicked hands you impaled and murdered him.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 »God resurrected him, loosing the pains of death. This is because it was not possible that he should be held fast by it.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 »David spoke concerning him: I had Jehovah always before my face, for he is at my right hand, that I should not be shaken. (Psalm 16:8)
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 »Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 »Because you will not leave me in the grave, neither will you allow your Holy One to see corruption. (Psalm 16:10)
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 »You have made known to me the ways of life, and you will fill me with joy with your presence.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 »Men and brothers let me freely speak to you about the patriarch David that he is dead and buried. His grave is with us to this day.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 »Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 »He seeing this before spoke about the resurrection of Christ. That he would not be left in the grave and his flesh did not see corruption.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 »God resurrected Jesus and we all witnessed this!
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 « He is exalted to the right hand of God. He has received the promised Holy Spirit from the Father. So he poured out what you now see and hear.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 »For David has not ascended into heaven and yet he said: Jehovah said to my Lord, Sit at my right hand,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 »until I make your enemies your footstool. (Psalm 110:1)
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 »Therefore let all the house of Israel know for sure that God has made that same Jesus, whom you impaled, both Lord and Christ.« (Acts 10:36)
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Now when they heard this, they were stabbed to the heart, and said to Peter and to the rest of the apostles: »Men and brothers, what shall we do?«
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Then Peter said: »Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 »The promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as Jehovah our God calls.« (Micah 4:5) (Deuteronomy 6:4)
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 He gave a thorough witness with many words and exhorted them, saying: »Save yourselves from this indecent generation.«
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Those who gladly received his word were baptized. About three thousand persons were added the same day.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 They continued devoting themselves to doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Every person experienced a sense of awe, for the apostles did many wonders and signs.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 All those who believed stayed together. They held all things in common.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all men, as every man had need.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 They continued daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house. They ate their food with gladness and singleness of heart.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 As they praised God, they had favor with all the people. God added to the congregation daily those being saved.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.