Atos 2
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 When the day of Pentecost came, they were all with one accord in one place.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Suddenly there came a sound from heaven like a rushing mighty wind. It filled the house where they were sitting.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Tongues of fire that sat on each of them appeared.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 They were all filled with the Holy Spirit. They began to speak with different tongues, as the Spirit moved them to speak.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Devout Jews from every nation under heaven were dwelling at Jerusalem.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 When they heard this sound a crowd came together in confusion, because men heard them speak in their own language.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And they were all amazed and marveled. They said to each other: »Behold, are not all these that speak Galileans?«
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 »How do we each hear them in our own language?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 »Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 »Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 »Cretes and Arabians, we hear them speak in our language the wonderful works of God.«
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 And they were all amazed and were in doubt. They asked each other: »What does this mean?«
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Others mockingly said: »These men are full of new wine.«
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But Peter, stood up with the eleven, lifted up his voice, and said to them: »You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem let me explain this to you. Listen to my words.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 »These men are not drunk as you suppose for it is only nine oclock in the morning.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 »This is what the prophet Joel spoke about:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 »It will come to pass in the last days, says God, I will pour out from my Spirit upon all flesh. Greek: apo, from Your sons and your daughters will prophesy proclaim Gods Word. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 »And on my servants and on my handmaidens I will pour out a portion fromsome of my Spirit in those days and they will prophesy: (Joel 2:28)
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 »I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath: blood, and fire, and vapor of smoke.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 »The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable awesome Day of Jehovah arrives. (Joel 2:31)
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 »It will come to pass, that whoever will call on the name of Jehovah will be saved. (Joel 2:32)
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 »You men of Israel hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved by God came among you with miracles and wonders and signs. God did these by him in your midst, as you also know:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 »You took this man and delivered him by the determined counsel purpose and foreknowledge of God. With wicked hands you impaled and murdered him.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 »God resurrected him, loosing the pains of death. This is because it was not possible that he should be held fast by it.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 »David spoke concerning him: I had Jehovah always before my face, for he is at my right hand, that I should not be shaken. (Psalm 16:8)
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 »Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 »Because you will not leave me in the grave, neither will you allow your Holy One to see corruption. (Psalm 16:10)
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 »You have made known to me the ways of life, and you will fill me with joy with your presence.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 »Men and brothers let me freely speak to you about the patriarch David that he is dead and buried. His grave is with us to this day.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 »Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 »He seeing this before spoke about the resurrection of Christ. That he would not be left in the grave and his flesh did not see corruption.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 »God resurrected Jesus and we all witnessed this!
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 « He is exalted to the right hand of God. He has received the promised Holy Spirit from the Father. So he poured out what you now see and hear.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 »For David has not ascended into heaven and yet he said: Jehovah said to my Lord, Sit at my right hand,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 »until I make your enemies your footstool. (Psalm 110:1)
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 »Therefore let all the house of Israel know for sure that God has made that same Jesus, whom you impaled, both Lord and Christ.« (Acts 10:36)
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Now when they heard this, they were stabbed to the heart, and said to Peter and to the rest of the apostles: »Men and brothers, what shall we do?«
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Then Peter said: »Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 »The promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as Jehovah our God calls.« (Micah 4:5) (Deuteronomy 6:4)
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 He gave a thorough witness with many words and exhorted them, saying: »Save yourselves from this indecent generation.«
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Those who gladly received his word were baptized. About three thousand persons were added the same day.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 They continued devoting themselves to doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Every person experienced a sense of awe, for the apostles did many wonders and signs.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 All those who believed stayed together. They held all things in common.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all men, as every man had need.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 They continued daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house. They ate their food with gladness and singleness of heart.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 As they praised God, they had favor with all the people. God added to the congregation daily those being saved.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.