Atos 2

New Simplified Bible (NSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 When the day of Pentecost came, they were all with one accord in one place.
1 Pentecost ana veya na tit, etei’imak hiru’ay efan ta’imonamaim hima.
2 Suddenly there came a sound from heaven like a rushing mighty wind. It filled the house where they were sitting.
2 Naniyan meyemeye yaurabad nidun wowogabe marane rena bar hima’am imaim run awan karatan.
3 Tongues of fire that sat on each of them appeared.
3 Naatu abisa hi’i’itin i wairaf orot menan na’atube tamunimun na ta’ita’imon tafahimaim mara’ara’at.
4 They were all filled with the Holy Spirit. They began to speak with different tongues, as the Spirit moved them to speak.
4 Etei’imak Anun Kakafiyin iwanih menah botabir tur tata’amaim hio, Anun Kakafiyin fair bitih na’atube.
5 Devout Jews from every nation under heaven were dwelling at Jerusalem.
5 Nati ana veya, Jew sabuw God ana bowayah orot gagamih etei tafaram tata’ane hiru’ay Jerusalemamaim hima’am.
6 When they heard this sound a crowd came together in confusion, because men heard them speak in their own language.
6 Iti nidun hinonowar ana maramaim sabuw rou’ay gagamin na’in hiru’ay hima’am, hai kasiy ra’at naatu hifofofor men kafaita, anayabin etei hai turamaim hio hinowar.
7 And they were all amazed and marveled. They said to each other: »Behold, are not all these that speak Galileans?«
7 Kasiy gagamin maiyow isah matar naatu taiyuwih hibabatiyih. “Iti sabuw tur teo etei i Galilee oro’orot?
8 »How do we each hear them in our own language?
8 Naatu mi’itube’emih it ata turamaim hio tanonowar?
9 »Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
9 It i tafaram ta ta’ika tana, Partia, Media, Ilam naatu afa i Mesopotamia’ane hina, Judea, Kapadosia, Pontus naatu Asia,
10 »Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
10 Firigia, Pamfilia, Egypt naatu Libia wanawanan turin Sairini na’atune auman hina tema’ama. Naatu Romene nanawan auman hina Jerusalem tema’am. Nati i Jew sabuw naatu sabuw afa hai baitumatum hibotabir hina Jew sabuw himamatar auman.
11 »Cretes and Arabians, we hear them speak in our language the wonderful works of God.«
11 It afa i Kurit naatu Arab sabuw. Baise God sawar gewasih maiyow sisinaf isan ata turamaim hio tanonowar!”
12 And they were all amazed and were in doubt. They asked each other: »What does this mean?«
12 Sabuw hifofofor naatu hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti sawar anayabin i abisa?” Peter sabuw rou’ay gagamin isah ebibinan|alt="Peter speaking to crowd" src="CN01892B.TIF" size="col" loc="Act 2.12" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.12"
13 Others mockingly said: »These men are full of new wine.«
13 Baise sabuw afa hi’iyab hio, “Nati sabuw i harew fokarin, hitom imih teo kwanekwan!”
14 But Peter, stood up with the eleven, lifted up his voice, and said to them: »You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem let me explain this to you. Listen to my words.
14 Tur Abarayah etei 11 hai founamaim Peter misir fanan aumetawat sabuw rou’ay gagamin na’in isah eo, “Taitu tuwai’inah Jew sabuw naatu kwa iyab Jerusalem wanawanan kwama’am, akokok tain kwanarub gewas sawar iti mamatar anayabin anakubuna kwananowar.
15 »These men are not drunk as you suppose for it is only nine o’clock in the morning.
15 Kwa kwanotanot iti orot i harew fokarin hitom tibikoko’aw, baise, boun i nine korok mar auman.
16 »This is what the prophet Joel spoke about:
16 Imih i men harew hitomamih, baise dinab orot Joel ana Bukamaim Atamaninamaim kirum eo,
17 »It will come to pass in the last days, says God, I will pour out from my Spirit upon all flesh. Greek: apo, from Your sons and your daughters will prophesy proclaim God’s Word. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
17 ‘Mar ana yomaninamaim God eo,
18 »And on my servants and on my handmaidens I will pour out a portion fromsome of my Spirit in those days and they will prophesy: (Joel 2:28)
18 Isa’amih, nati ana veya ayu au akir wairafih, oro’orot naatu baibin etei,
19 »I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath: blood, and fire, and vapor of smoke.
19 Ayu boro maramaim baifofofor ana sinaf
20 »The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable awesome Day of Jehovah arrives. (Joel 2:31)
20 Veya matan boro nagugum
21 »It will come to pass, that whoever will call on the name of Jehovah will be saved. (Joel 2:32)
21 Orot yait
22 »You men of Israel hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved by God came among you with miracles and wonders and signs. God did these by him in your midst, as you also know:
22 “Israel sabuw tur iti kwananowar! Jesu Nazareth mowan i God rubin naatu i wanawanamaim ina’inan yumatah ta ta, baifofofor ta ta God kwa biyamaim sinaf kwa’itin kwaso’ob.
23 »You took this man and delivered him by the determined counsel purpose and foreknowledge of God. With wicked hands you impaled and murdered him.
23 Iti orot hibai kwa umamaim hiyai kwa’a’asabun i God ana kok naatu marasika yakitifuw inu’inumaim matar, naatu kwa sabuw kakafih hai baibaisamaim Jesu kwabai onaf afe’en kwa’onaf morob.
24 »God resurrected him, loosing the pains of death. This is because it was not possible that he should be held fast by it.
24 Baise God morobone iyawas maiye misir, naatu morob ana biyababanane rufam tit, anayabin morob ana fair men karam boro diburamaim tabotan tama.
25 »David spoke concerning him: ‘I had Jehovah always before my face, for he is at my right hand, that I should not be shaken. (Psalm 16:8)
25 David nati orot isan eo,
26 ‘»Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
26 Isan imih ayu dogorou ebiyasisir
27 ‘»Because you will not leave me in the grave, neither will you allow your Holy One to see corruption. (Psalm 16:10)
27 Anayabin o boro men ininatbuhuruwu rahemaim ana’in,
28 ‘»You have made known to me the ways of life, and you will fill me with joy with your presence.’
28 O yawas ana ef i’obaiyu, naatu o ataragub wanawananamaim aiyasisir boro iniwansumu.’”
29 »Men and brothers let me freely speak to you about the patriarch David that he is dead and buried. His grave is with us to this day.
29 “Taituwau Jew, bebeyan a tur ao’owen aiwob orot David ata agir wabin gagamin, morob hiyai naatu ana rah i iti biyatamaim inu’in.
30 »Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne.
30 Naatu David i dinab orot God omatanen ana obaifaro auman yayare i so’ob, veya ta David ana rara’ane i uwan ta boro ni’aiwob.
31 »He seeing this before spoke about the resurrection of Christ. That he would not be left in the grave and his flesh did not see corruption.
31 God mar boro nanan abisa nasisinaf David i so’ob, Keriso morobone misir maiye isan ana tur i nowar.
32 »God resurrected Jesus and we all witnessed this!
32 “God iti Jesu i boun morobone iyawas maiye misir, naatu aki i iti sawar himamatar ana sif robonayah.
33 « He is exalted to the right hand of God. He has received the promised Holy Spirit from the Father. So he poured out what you now see and hear.
33 God iti Jesu bora’ah yen uman asukwafune mare, naatu Tamah biyanane Anun Kakafiyin eo’omatan bai aki tafai yan isuwai re’er boun iti kwa’i’itin naatu kwanonowar.
34 »For David has not ascended into heaven and yet he said: ‘Jehovah said to my Lord, Sit at my right hand,
34 Naatu David i men au mar yenamih, baise iti tur i eo,
35 ‘»until I make your enemies your footstool.’ (Psalm 110:1)
35 Inama’am a kamabiy sabuw ana bow
36 »Therefore let all the house of Israel know for sure that God has made that same Jesus, whom you impaled, both Lord and Christ.« (Acts 10:36)
36 Isan imih kwa Israel sabuw iti tur ao i kwanaso’ob gewas. God iti Jesu kwabai kwao’onaf i bai yen ata Regah naatu ata Roubininenayan matar!”
37 Now when they heard this, they were stabbed to the heart, and said to Peter and to the rest of the apostles: »Men and brothers, what shall we do?«
37 Sabuw iti tur hinonowar ana veya dogoroh rusib Peter naatu Tur Abarayah hibatiyih, “Taitu tuwai’inah aki boro mi’itube ana sinaf?”
38 Then Peter said: »Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
38 Peter iyafutih eo, “Kwa etei dogor hinikitabir naatu Jesu Keriso wabinamaim bapataito kwanab, saise a bowabow kakafih nanotawiyen, naatu God ana usar Anun Kakafiyin boro kwanab.
39 »The promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as Jehovah our God calls.« (Micah 4:5) (Deuteronomy 6:4)
39 Iti omatanen i kwa isa naatu kwa natunat isah, na’atube sabuw tutufin etei iyab ef yok tema’am ata Regah God boro na’a’afih isah.”
40 He gave a thorough witness with many words and exhorted them, saying: »Save yourselves from this indecent generation.«
40 Peter tur maumurih na’in imaim imatnuwih naatu ifefeyanih eo, “Sabuw tafa’asarih wanawanah kwama’am saisewat kwanatit kwaniyawasi!”
41 Those who gladly received his word were baptized. About three thousand persons were added the same day.
41 Sabuw maumurih na’in iti tur hinonowar hitumatum naatu bapataito hibai, nati ana veya’amaim sabuw etei 3000 na’atube nati kou’ayamaim hirun.
42 They continued devoting themselves to doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
42 Naatu hai veya hiya’asair Tur Abarayah biyahine tur hinowar bairi hibita’ay, rafiy himseseb hifaram hi’aa naatu hiyoyoyoban.
43 Every person experienced a sense of awe, for the apostles did many wonders and signs.
43 Tur Abarayah wanawanahimaim ina’inan naatu baifofofor maumurih maiyow hisisinaf sabuw awah ha’e.
44 All those who believed stayed together. They held all things in common.
44 Bai’ufununayah mar etei hina hita’imon sawar i nowah etei nena hifafarambonen.
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all men, as every man had need.
45 Naatu hai sawar was arin, roumukur arin etei hibow hin hitobon kabay hibai hina wanawanahimaim sabuw iyab hai kok abisa isan hibiyababan etei ana fofonin hifafarambonen.
46 They continued daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house. They ate their food with gladness and singleness of heart.
46 Veya matan hiyi Tafaror Bar gagaminamaim hiruru’ay. Naatu hai baremaim bay himseseb dogoroh ere yasisir auman hi’aa,
47 As they praised God, they had favor with all the people. God added to the congregation daily those being saved.
47 God hibobora’ara’ah naatu sabuw etei tur abarayah isah i hibiyasisir. Naatu veya ta’ita’imon ana fofonin sabuw iyab God biyawasih Regah bow ana kou’ay wanawanan yababar rara’at.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.