Atos 15
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Some men came down from Judea to teach the brothers. They said: »You cannot be saved unless you become circumcised according to the custom of Moses.«
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Paul and Barnabas had an intense harsh dispute and debate with them. They concluded that Paul, Barnabas, and others should go up to Jerusalem to the apostles and elders to settle this question.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 The congregation sent them on their way. They passed through Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the nations. They brought great joy to all the brothers.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Then they went to Jerusalem where the apostles and elders and congregation greeted them. They declared all the things that God had done for them.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 The believers who belonged to the party of the Pharisees stated: »It is needed to circumcise them and to command them to keep the Law of Moses.«
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 The apostles and elders came together to consider this matter.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 After much discussion Peter got up and said: »Men and brothers you know that God made a choice among us, that I would preach the good news to the nations that they may hear and believe.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 »God knows their hearts and showed that he accepted them by giving them Holy Spirit just as he did to us.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 »He made no distinction between them and us and purified their hearts by faith.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 »Why do you test God by placing a yoke upon the neck of the disciples, one that our fathers were not able to bear?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 »We believe we are saved through the grace of our Lord Jesus Christ, as they also are.«
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 The crowd kept silent and listened to Barnabas and Paul. They declared the miracles and wonders God performed through them among the people of the nations.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 When they finished talking James said: »Brothers listen to me:
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 »Simeon declared how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 »The words of the prophets agree to this for it is written:
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 »I will return and will build again the tabernacle of David, which has fallen down. I will rebuild its ruins. I will restore it. (Amos 9:11,12)
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 »That the rest of mankind might seek after Jehovah, and all the nations, upon whom my name is called, Jehovah said, who is doing these things. (Amos 9:12)
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 »Known to God are all his works from the beginning of the world.
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 »Therefore it is my decision not to trouble those of the nations who have turned to God.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 »We should write to them that they should abstain from things polluted by idols, from fornication, from things strangled and from blood.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 »Moses has been preached in the synagogues from old times until now every Sabbath day.«
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 The apostles and elders along with the whole congregation desired to send chosen men to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brothers.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 They wrote letters as follows: »The apostles, elders and brothers send greeting to the brothers who are of the nations in Antioch and Syria and Cilicia.
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 »Since we have heard, that certain ones who went out from us have troubled you with speeches, subverting you, saying: You must be circumcised, and keep the law. We gave no such commandment!
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 »It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul.
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 »These men have endangered their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 »We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things in person.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 »For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things.
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 »You should abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication. If you keep yourselves from these you will do well. Farwell best wishes.«
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 So when they were dismissed, they came to Antioch and when they had gathered the crowd together, they delivered the letter.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 When they read it they rejoiced over the encouragement.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Judas and Silas, being prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 After they stayed there a while in peace, the brothers sent them back to the apostles.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 It pleased Silas to stay there.
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Paul and Barnabas stayed at Antioch, teaching and preaching the word of God, with many others also.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 After time passed Paul said to Barnabas: »Let us go again and visit our brothers in every city where we have preached the Word of God, and see how they are doing.«
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Barnabas decided to take John, whose surname was Mark, with them.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 Paul did not think it a good idea to take him with them. So he left them at Pamphylia.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Their disagreement was so great between them that they parted company. So Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Paul chose Silas, and departed, being entrusted by the brothers to the grace of God.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the congregations.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.