Atos 15

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Some men came down from Judea to teach the brothers. They said: »You cannot be saved unless you become circumcised according to the custom of Moses.«
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Paul and Barnabas had an intense harsh dispute and debate with them. They concluded that Paul, Barnabas, and others should go up to Jerusalem to the apostles and elders to settle this question.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 The congregation sent them on their way. They passed through Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the nations. They brought great joy to all the brothers.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Then they went to Jerusalem where the apostles and elders and congregation greeted them. They declared all the things that God had done for them.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 The believers who belonged to the party of the Pharisees stated: »It is needed to circumcise them and to command them to keep the Law of Moses.«
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 The apostles and elders came together to consider this matter.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 After much discussion Peter got up and said: »Men and brothers you know that God made a choice among us, that I would preach the good news to the nations that they may hear and believe.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 »God knows their hearts and showed that he accepted them by giving them Holy Spirit just as he did to us.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 »He made no distinction between them and us and purified their hearts by faith.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 »Why do you test God by placing a yoke upon the neck of the disciples, one that our fathers were not able to bear?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 »We believe we are saved through the grace of our Lord Jesus Christ, as they also are.«
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 The crowd kept silent and listened to Barnabas and Paul. They declared the miracles and wonders God performed through them among the people of the nations.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 When they finished talking James said: »Brothers listen to me:
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 »Simeon declared how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 »The words of the prophets agree to this for it is written:
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 »I will return and will build again the tabernacle of David, which has fallen down. I will rebuild its ruins. I will restore it. (Amos 9:11,12)
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 »That the rest of mankind might seek after Jehovah, and all the nations, upon whom my name is called, Jehovah said, who is doing these things. (Amos 9:12)
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 »Known to God are all his works from the beginning of the world.
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 »Therefore it is my decision not to trouble those of the nations who have turned to God.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 »We should write to them that they should abstain from things polluted by idols, from fornication, from things strangled and from blood.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 »Moses has been preached in the synagogues from old times until now every Sabbath day.«
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 The apostles and elders along with the whole congregation desired to send chosen men to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brothers.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 They wrote letters as follows: »The apostles, elders and brothers send greeting to the brothers who are of the nations in Antioch and Syria and Cilicia.
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 »Since we have heard, that certain ones who went out from us have troubled you with speeches, subverting you, saying: You must be circumcised, and keep the law. We gave no such commandment!
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 »It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 »These men have endangered their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 »We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things in person.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 »For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things.
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 »You should abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication. If you keep yourselves from these you will do well. Farwell best wishes.«
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 So when they were dismissed, they came to Antioch and when they had gathered the crowd together, they delivered the letter.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 When they read it they rejoiced over the encouragement.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Judas and Silas, being prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 After they stayed there a while in peace, the brothers sent them back to the apostles.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 It pleased Silas to stay there.
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Paul and Barnabas stayed at Antioch, teaching and preaching the word of God, with many others also.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 After time passed Paul said to Barnabas: »Let us go again and visit our brothers in every city where we have preached the Word of God, and see how they are doing.«
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Barnabas decided to take John, whose surname was Mark, with them.
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 Paul did not think it a good idea to take him with them. So he left them at Pamphylia.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Their disagreement was so great between them that they parted company. So Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 Paul chose Silas, and departed, being entrusted by the brothers to the grace of God.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the congregations.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.