Atos 15
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Some men came down from Judea to teach the brothers. They said: »You cannot be saved unless you become circumcised according to the custom of Moses.«
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Paul and Barnabas had an intense harsh dispute and debate with them. They concluded that Paul, Barnabas, and others should go up to Jerusalem to the apostles and elders to settle this question.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 The congregation sent them on their way. They passed through Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the nations. They brought great joy to all the brothers.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Then they went to Jerusalem where the apostles and elders and congregation greeted them. They declared all the things that God had done for them.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 The believers who belonged to the party of the Pharisees stated: »It is needed to circumcise them and to command them to keep the Law of Moses.«
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 The apostles and elders came together to consider this matter.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 After much discussion Peter got up and said: »Men and brothers you know that God made a choice among us, that I would preach the good news to the nations that they may hear and believe.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 »God knows their hearts and showed that he accepted them by giving them Holy Spirit just as he did to us.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 »He made no distinction between them and us and purified their hearts by faith.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 »Why do you test God by placing a yoke upon the neck of the disciples, one that our fathers were not able to bear?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 »We believe we are saved through the grace of our Lord Jesus Christ, as they also are.«
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 The crowd kept silent and listened to Barnabas and Paul. They declared the miracles and wonders God performed through them among the people of the nations.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 When they finished talking James said: »Brothers listen to me:
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 »Simeon declared how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 »The words of the prophets agree to this for it is written:
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 »I will return and will build again the tabernacle of David, which has fallen down. I will rebuild its ruins. I will restore it. (Amos 9:11,12)
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 »That the rest of mankind might seek after Jehovah, and all the nations, upon whom my name is called, Jehovah said, who is doing these things. (Amos 9:12)
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 »Known to God are all his works from the beginning of the world.
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 »Therefore it is my decision not to trouble those of the nations who have turned to God.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 »We should write to them that they should abstain from things polluted by idols, from fornication, from things strangled and from blood.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 »Moses has been preached in the synagogues from old times until now every Sabbath day.«
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 The apostles and elders along with the whole congregation desired to send chosen men to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brothers.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 They wrote letters as follows: »The apostles, elders and brothers send greeting to the brothers who are of the nations in Antioch and Syria and Cilicia.
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 »Since we have heard, that certain ones who went out from us have troubled you with speeches, subverting you, saying: You must be circumcised, and keep the law. We gave no such commandment!
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 »It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 »These men have endangered their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 »We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things in person.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 »For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things.
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 »You should abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication. If you keep yourselves from these you will do well. Farwell best wishes.«
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 So when they were dismissed, they came to Antioch and when they had gathered the crowd together, they delivered the letter.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 When they read it they rejoiced over the encouragement.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Judas and Silas, being prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 After they stayed there a while in peace, the brothers sent them back to the apostles.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 It pleased Silas to stay there.
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Paul and Barnabas stayed at Antioch, teaching and preaching the word of God, with many others also.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 After time passed Paul said to Barnabas: »Let us go again and visit our brothers in every city where we have preached the Word of God, and see how they are doing.«
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Barnabas decided to take John, whose surname was Mark, with them.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Paul did not think it a good idea to take him with them. So he left them at Pamphylia.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Their disagreement was so great between them that they parted company. So Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Paul chose Silas, and departed, being entrusted by the brothers to the grace of God.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the congregations.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.