Atos 15

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Some men came down from Judea to teach the brothers. They said: »You cannot be saved unless you become circumcised according to the custom of Moses.«
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Paul and Barnabas had an intense harsh dispute and debate with them. They concluded that Paul, Barnabas, and others should go up to Jerusalem to the apostles and elders to settle this question.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 The congregation sent them on their way. They passed through Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the nations. They brought great joy to all the brothers.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Then they went to Jerusalem where the apostles and elders and congregation greeted them. They declared all the things that God had done for them.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 The believers who belonged to the party of the Pharisees stated: »It is needed to circumcise them and to command them to keep the Law of Moses.«
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 The apostles and elders came together to consider this matter.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 After much discussion Peter got up and said: »Men and brothers you know that God made a choice among us, that I would preach the good news to the nations that they may hear and believe.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 »God knows their hearts and showed that he accepted them by giving them Holy Spirit just as he did to us.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 »He made no distinction between them and us and purified their hearts by faith.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 »Why do you test God by placing a yoke upon the neck of the disciples, one that our fathers were not able to bear?
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 »We believe we are saved through the grace of our Lord Jesus Christ, as they also are.«
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 The crowd kept silent and listened to Barnabas and Paul. They declared the miracles and wonders God performed through them among the people of the nations.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 When they finished talking James said: »Brothers listen to me:
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 »Simeon declared how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 »The words of the prophets agree to this for it is written:
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 »I will return and will build again the tabernacle of David, which has fallen down. I will rebuild its ruins. I will restore it. (Amos 9:11,12)
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 »That the rest of mankind might seek after Jehovah, and all the nations, upon whom my name is called, Jehovah said, who is doing these things. (Amos 9:12)
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 »Known to God are all his works from the beginning of the world.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 »Therefore it is my decision not to trouble those of the nations who have turned to God.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 »We should write to them that they should abstain from things polluted by idols, from fornication, from things strangled and from blood.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 »Moses has been preached in the synagogues from old times until now every Sabbath day.«
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 The apostles and elders along with the whole congregation desired to send chosen men to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brothers.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 They wrote letters as follows: »The apostles, elders and brothers send greeting to the brothers who are of the nations in Antioch and Syria and Cilicia.
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 »Since we have heard, that certain ones who went out from us have troubled you with speeches, subverting you, saying: You must be circumcised, and keep the law. We gave no such commandment!
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 »It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 »These men have endangered their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 »We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things in person.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 »For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 »You should abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication. If you keep yourselves from these you will do well. Farwell best wishes.«
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 So when they were dismissed, they came to Antioch and when they had gathered the crowd together, they delivered the letter.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 When they read it they rejoiced over the encouragement.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Judas and Silas, being prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 After they stayed there a while in peace, the brothers sent them back to the apostles.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 It pleased Silas to stay there.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Paul and Barnabas stayed at Antioch, teaching and preaching the word of God, with many others also.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 After time passed Paul said to Barnabas: »Let us go again and visit our brothers in every city where we have preached the Word of God, and see how they are doing.«
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Barnabas decided to take John, whose surname was Mark, with them.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 Paul did not think it a good idea to take him with them. So he left them at Pamphylia.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Their disagreement was so great between them that they parted company. So Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Paul chose Silas, and departed, being entrusted by the brothers to the grace of God.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the congregations.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.