1 Timóteo 5

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do not rebuke censurecriticize an elder, but appeal to him as a father, the younger men as brothers.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Treat the elder women as mothers, the younger as sisters, with much honor.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honor widows that are truly widows.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show righteousness towards their own family, and to repay their parents: for this is acceptable in the sight of God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in supplications and prayers day and night.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 But she that gives herself to pleasure is dead while she lives.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Command these things that they may be without reproach.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 If any do not provide for his own, and specially his own household, he denies the faith, and is worse than an unbeliever.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Let a widow be put on the list if she is under sixty years old, having been the wife of one man,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 having a good reputation for good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the feet of the holy ones, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Refuse younger widows: for when their sexual impulses come between them and Christ, they desire to marry.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 They have judgment, because they have rejected their first pledge.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 They also learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but gossipers and busybodies, speaking things that they should not.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Some have already turned aside after Satan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 If any woman that believes has dependant widows, she must assist them and not let the congregation be burdened. Then it can assist those who are actually widows.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 For the scripture said: »You must not muzzle the bull while he is threshing. The workman is worthy of his wages.«
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Do not offer an accusation against an elder, except at the mouth of two or three witnesses.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Reprove the sinner in the sight of all, that the rest also may be in fear.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 I charge you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these principles without prejudice, doing nothing by partiality.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Do not lay your hands hastily on any man, neither be a partaker of other men's sins: keep yourself pure.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Do not drink water any longer, but use a little wine for your stomach's sake and your many infirmities.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Some men's sins are known publicly, leading to judgment; and some men’s sin becomes known later.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 In like manner some good works are known publicly, and other works will be known, for they cannot be kept hidden.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.