1 Samuel 26
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Some people from Ziph went to Gibeah to talk with Saul, they said: »David has a hideout on Mount Hachilah near Jeshimon out in the desert.«
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Saul went to the desert of Ziph. He took three thousand of Israels best-trained men to search for David.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 Saul camped by the road at the hill of Hachilah near Jeshimon. David camped in the desert. He discovered that Saul come to the desert after him.
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 David sent spies to confirm Sauls arrival.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 Then David went to the place where Saul camped. David saw the place where Saul and Ners son Abner, the commander of the army, were lying. Saul was lying in the camp. The troops were camped around him.
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 David asked Ahimelech the Hittite, and Abishai the brother of Joab: »Who will go to Sauls camp with me?« »I will,« Abishai answered.
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 David and Abishai entered Sauls camp at night. They found Saul sleeping in the center of the camp. His spear was stuck in the ground near his head. Abner and the troops were sleeping around him.
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 Abishai said to David: »God put your enemy in your power tonight. Let me plunge his own spear through him and pin him to the ground. I will do it with just one blow. I will not have to strike twice!«
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 But David said: »Do not harm him! Jehovah will certainly punish whoever harms his chosen king.«
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 »By the living God Jehovah,« David declared, »I know that Jehovah will kill Saul, either when his time comes to die a natural death or when he dies in battle.
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 »Jehovah forbid that I should try to harm the one Jehovah anointed to be king. Just take his spear and his water jar and go.«
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 David took the spear and the water jar from beside Sauls head. Then he and Abishai left. No one saw it or knew what happened. No one woke up. They were all sound asleep, because Jehovah sent a heavy sleep on them all.
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Then David crossed over to the other side of the valley. He went to the top of the hill a great distance away.
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 David shouted to Sauls troops and to Abner: »Abner! Can you hear me?« »Who is calling to the king?« Abner asked.
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 David answered, »Abner, are you the greatest man in Israel? Why are you not protecting your master, the king? Someone entered the camp to kill your master.
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 »You failed in your duty, Abner! I swear by the living God Jehovah all of you deserve to die. You have not protected your master, whom Jehovah made king. Look for the kings spear? Where is the water jar that was near his head?«
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 Saul recognized Davids voice and said: »Is that your voice my son David?« And David said: »It is my voice, my lord the king.
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 He also said: »Why are you my lord pursuing your servant? What have I done? Or what evil is in my hand?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 »Please let my lord the king listen to the words of his servant. If Jehovah has stirred you up against me, let Him accept an offering. If it is men, cursed are they before Jehovah. They have driven me out today so that I would have no attachment with the inheritance of Jehovah, saying: Go serve other gods.«
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 »Do not let my blood fall to the ground far from the presence of Jehovah. The king of Israel comes to search for a flea. Yet he hunts me down like a partridge on the mountains.«
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 »My servant David,« Saul said, »I have sinned. Come back. I will not harm you again. You valued my life today. I have acted like a fool. I made a terrible mistake.«
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 David answered: »Here is the kings spear. Have one of your soldiers come and get it.«
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 »Jehovah put you in my power today. But you are his chosen king. I would not harm you. Jehovah rewards the righteous and faithful.
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 »I valued and saved your life today. I pray that you will value and save my life and that Jehovah will deliver me out of tribulation.«
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Saul said: »David, my son, I pray that Jehovah will bless you and make you successful!« Saul went back home. David also left.
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.