1 Coríntios 10

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brothers, I do not want you to be ignorant about how all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 They all ate the same spiritual meal.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 They all drank the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them. That Rock was representedsymbolic of Christ! (Exodus 7:6) (Numbers 20:11)
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 God was not pleased with most of them. And their bodies were scattered in the wilderness.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Now these things were examples for us. They teach us not to lust after evil things like they did.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Do not be idolaters like some of them. It is written: The people sat down to eat and drink, and stood up to play.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Do not commit fornication like some of them committed. Twenty three thousand of them died in one day.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Do not test Jehovah like some of them also did and were destroyed by serpents.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Do not grumble like some of them grumbled. Venomous snakes killed them.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 These things happened for examples, and they are written for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No temptation has overtaken you except what is common to man. God is faithful and he will not allow you to be tempted beyond your limits. He will make a way out, that you will be able to endure it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 My dearly beloved, flee run away from idolatry.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men. You judge what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing we bless, is it not the sharing of the blood of Christ? The bread we break, is it not the sharing of the body of Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we being many are one-bread and one-body. We are all partakers of that one bread.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Is physical Israel the ones who eat the sacrifices, the partakers of the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What do I mean? That the idol is anything, or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 But I say, that the things that the nations sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. I do not want you to have fellowship with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of Jehovah and the cup of demons. You cannot be partakers of the Jehovah's Table and of the table of demons. (Malachi 1:12)
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke Jehovah to rivalry indignationanger? Are we stronger than he?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient profitable. All things are lawful for me, but all things do not build up confirmstrengthen.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own advantage, but that of the other person.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Eat whatever is sold in the meat market without asking questions for the sake of conscience.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 For the earth and that which fills it is Jehovah’s. (Psalm 24:1)
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If a nonbeliever invites you to a feast and you feel you must go eat whatever is set before you, asking no question for conscience sake.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if any man says to you: »This is offered in sacrifice to idols,« do not eat for the sake of the one who said it and for conscience sake.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Conscience, I say, not your own, but of the other: Yet why is my freedom judged by another man's conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 For if I by grace am a partaker, why is evil spoken about me concerning that for which I give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Whether you eat, or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Do not stumble or offend do not lead into sin, neither to the Jews, nor to the nations, nor to the congregation of God.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Even as I please all men in all things, not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.