Gálatas 5

Nara NT (NRZ_NAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keliso eta'u ita 'ani eluvuta talavatu laloanai sia ekamia. Kanaua 'ounai olava 'ini, asi'i demaliomui 'udai talavatu ena da'alabi kaumuiai asi'i oi oma-ao makauna.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Kaiamui ovala, lau Paulo oi a'oumui, iva oi bomabia koanai Keliso ena vinaula 'eva anina asi'i kevamuiai.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Mai aluva pasisi venimui 'udai adiaka, iva beabia kauna talavatu boutai be'imata kave'i 'eva benama'ina.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Oi talavatuai komolo oi okavua kaumui 'eva Keliso enai sibomui otaumui uku, Dilava ena iulaveniai 'eva 'ani oi otabu.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Beia ita 'eva eta abiveniai mai Idume Kabukabuna siavunai kanuabata Dilava komolo bevenita.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ita Iesu Keliso laloanai ekaka'onamo koanai, iva 'o sia iva ena edea 'eva asi'i, ia dava namana 'eva abiveni, mai lalo'auai ela'asi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Oi 'ana'inai 'eva abiveniai oi oda'a kave'i, beia dai e'alavumui luva umauna iabi daenai?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Nua-ani luvata kataua 'eva e'aemui Dilavana kevanai sia deasi.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Oi bolalovaia, “Vakubu mulamulana kikina etata'u palaoa itoinai evakubua.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Lau 'eva Lovia namana avamomo'aia bedulumui oi lalovai edeana sia ka oi boabia. Lalo to'ato'a evenimui kauna kau a boina beia Dilava betata'u tavana bevenia.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bo'akala'u e, iva ailolo vaia koanai dava 'ounai devaiviivi'u? Kanaua bemamomo'ai koanai Keliso ena au ido'o valaukuna bailolo vaia 'eva adeduana asi'i.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Lau a'ula iva devabavunuta kauta kataua 'eva sibota beda'atau bemada'a adedua davana kanaua bemaukuaovo.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Bo'akala'u e, Dilava e'aemui 'eva beluvumui. Eluvumui kaumui 'eva kauani vinaulata si'avata vaika sia oi bovavai, beia lalo'auai ka ka sibomui oi bovidulu viveni.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Talavatu boutai 'ani evaka'onamota luva kanania'i, “Kevamuai kauna bolalo'au venia oni sibomu olalo'au venimu vitaitana.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Oi bo'imamui kave'i sibomui emui vinai mai emui viaku 'avaea viaku 'avaeai asi'i sibomui oi omavaolemui makauna.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Kanaua 'ounai adiaka, Idume Kabukabuna emui mauli be'ana'ia vaia koanai kauani ena ula vinaulata si'avata vaika sia 'ani oi bovavai.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 'Olana kauani ena ula vinaulata 'eva Idume Kabukabuna ekaokai, Idume Kabukabuna ena ula vinaulata vaka kauani ekaokai, ia laluana 'eva 'ou kautai de'ao, kanaua 'ounai oi oulaveni davata oi bomavavai 'eva sia oi ovavai.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Idume Kabukabuna oi be'ana'ia vaimui koanai, oi 'eva talavatu venunai sia oi bomimia.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Kauani ena koa 'eva makanai mo. Davata katania, kulakula, lalovai 'obuta, mo'a,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 dilava dedeta ikukudivo venita, mena, vaivivi, viaku, mama, badu, idono, vibodala, vaikabasi dedeta,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 lalovai si'avata, inuba, vavai 'avaea, mai koa vaida kataua boita boutai. 'Ana'inai 'ani aluva pasisi venimui, vali'u mune'e a'oumui pasisi 'udai, vinaula kataua boita devavai kauta 'eva Dilava ena lovia vanuana sia bedavalia.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Beia Idume Kabukabuna eta mauli be'ana'ia vaia vuavuana 'eva lalo'au, lalonama, nua'elu, vapasisi, vilalo, vavai kave'i, abiveni dokadoka,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 manau mai nua pasisi. Katania boutai 'eva talavatu sia evaiviivita.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Keliso Iesu ena kau 'eva kauanita mai eta koa si'avata vaika mai eta ula si'avata vaika 'ani ikokota'au au ido'o valaukuna akanai.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Idume Kabukabuna mauli 'ani evenita 'ounai, ia eta mauli ema'an'ia vaia.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ita sia eka-apa, banota sia ekavabaduta 'o sia ekamama venita.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.