Gálatas 5
Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ
1 Keliso eta'u ita 'ani eluvuta talavatu laloanai sia ekamia. Kanaua 'ounai olava 'ini, asi'i demaliomui 'udai talavatu ena da'alabi kaumuiai asi'i oi oma-ao makauna.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Kaiamui ovala, lau Paulo oi a'oumui, iva oi bomabia koanai Keliso ena vinaula 'eva anina asi'i kevamuiai.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mai aluva pasisi venimui 'udai adiaka, iva beabia kauna talavatu boutai be'imata kave'i 'eva benama'ina.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Oi talavatuai komolo oi okavua kaumui 'eva Keliso enai sibomui otaumui uku, Dilava ena iulaveniai 'eva 'ani oi otabu.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Beia ita 'eva eta abiveniai mai Idume Kabukabuna siavunai kanuabata Dilava komolo bevenita.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ita Iesu Keliso laloanai ekaka'onamo koanai, iva 'o sia iva ena edea 'eva asi'i, ia dava namana 'eva abiveni, mai lalo'auai ela'asi.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Oi 'ana'inai 'eva abiveniai oi oda'a kave'i, beia dai e'alavumui luva umauna iabi daenai?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Nua-ani luvata kataua 'eva e'aemui Dilavana kevanai sia deasi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Oi bolalovaia, “Vakubu mulamulana kikina etata'u palaoa itoinai evakubua.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Lau 'eva Lovia namana avamomo'aia bedulumui oi lalovai edeana sia ka oi boabia. Lalo to'ato'a evenimui kauna kau a boina beia Dilava betata'u tavana bevenia.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Bo'akala'u e, iva ailolo vaia koanai dava 'ounai devaiviivi'u? Kanaua bemamomo'ai koanai Keliso ena au ido'o valaukuna bailolo vaia 'eva adeduana asi'i.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Lau a'ula iva devabavunuta kauta kataua 'eva sibota beda'atau bemada'a adedua davana kanaua bemaukuaovo.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Bo'akala'u e, Dilava e'aemui 'eva beluvumui. Eluvumui kaumui 'eva kauani vinaulata si'avata vaika sia oi bovavai, beia lalo'auai ka ka sibomui oi bovidulu viveni.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Talavatu boutai 'ani evaka'onamota luva kanania'i, “Kevamuai kauna bolalo'au venia oni sibomu olalo'au venimu vitaitana.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Oi bo'imamui kave'i sibomui emui vinai mai emui viaku 'avaea viaku 'avaeai asi'i sibomui oi omavaolemui makauna.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Kanaua 'ounai adiaka, Idume Kabukabuna emui mauli be'ana'ia vaia koanai kauani ena ula vinaulata si'avata vaika sia 'ani oi bovavai.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 'Olana kauani ena ula vinaulata 'eva Idume Kabukabuna ekaokai, Idume Kabukabuna ena ula vinaulata vaka kauani ekaokai, ia laluana 'eva 'ou kautai de'ao, kanaua 'ounai oi oulaveni davata oi bomavavai 'eva sia oi ovavai.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Idume Kabukabuna oi be'ana'ia vaimui koanai, oi 'eva talavatu venunai sia oi bomimia.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Kauani ena koa 'eva makanai mo. Davata katania, kulakula, lalovai 'obuta, mo'a,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 dilava dedeta ikukudivo venita, mena, vaivivi, viaku, mama, badu, idono, vibodala, vaikabasi dedeta,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 lalovai si'avata, inuba, vavai 'avaea, mai koa vaida kataua boita boutai. 'Ana'inai 'ani aluva pasisi venimui, vali'u mune'e a'oumui pasisi 'udai, vinaula kataua boita devavai kauta 'eva Dilava ena lovia vanuana sia bedavalia.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Beia Idume Kabukabuna eta mauli be'ana'ia vaia vuavuana 'eva lalo'au, lalonama, nua'elu, vapasisi, vilalo, vavai kave'i, abiveni dokadoka,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 manau mai nua pasisi. Katania boutai 'eva talavatu sia evaiviivita.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Keliso Iesu ena kau 'eva kauanita mai eta koa si'avata vaika mai eta ula si'avata vaika 'ani ikokota'au au ido'o valaukuna akanai.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Idume Kabukabuna mauli 'ani evenita 'ounai, ia eta mauli ema'an'ia vaia.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ita sia eka-apa, banota sia ekavabaduta 'o sia ekamama venita.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.