Gálatas 5
Nara NT (NRZ_NAR) vs ARA
1 Keliso eta'u ita 'ani eluvuta talavatu laloanai sia ekamia. Kanaua 'ounai olava 'ini, asi'i demaliomui 'udai talavatu ena da'alabi kaumuiai asi'i oi oma-ao makauna.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Kaiamui ovala, lau Paulo oi a'oumui, iva oi bomabia koanai Keliso ena vinaula 'eva anina asi'i kevamuiai.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mai aluva pasisi venimui 'udai adiaka, iva beabia kauna talavatu boutai be'imata kave'i 'eva benama'ina.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Oi talavatuai komolo oi okavua kaumui 'eva Keliso enai sibomui otaumui uku, Dilava ena iulaveniai 'eva 'ani oi otabu.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Beia ita 'eva eta abiveniai mai Idume Kabukabuna siavunai kanuabata Dilava komolo bevenita.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ita Iesu Keliso laloanai ekaka'onamo koanai, iva 'o sia iva ena edea 'eva asi'i, ia dava namana 'eva abiveni, mai lalo'auai ela'asi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Oi 'ana'inai 'eva abiveniai oi oda'a kave'i, beia dai e'alavumui luva umauna iabi daenai?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Nua-ani luvata kataua 'eva e'aemui Dilavana kevanai sia deasi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Oi bolalovaia, “Vakubu mulamulana kikina etata'u palaoa itoinai evakubua.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Lau 'eva Lovia namana avamomo'aia bedulumui oi lalovai edeana sia ka oi boabia. Lalo to'ato'a evenimui kauna kau a boina beia Dilava betata'u tavana bevenia.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bo'akala'u e, iva ailolo vaia koanai dava 'ounai devaiviivi'u? Kanaua bemamomo'ai koanai Keliso ena au ido'o valaukuna bailolo vaia 'eva adeduana asi'i.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Lau a'ula iva devabavunuta kauta kataua 'eva sibota beda'atau bemada'a adedua davana kanaua bemaukuaovo.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Bo'akala'u e, Dilava e'aemui 'eva beluvumui. Eluvumui kaumui 'eva kauani vinaulata si'avata vaika sia oi bovavai, beia lalo'auai ka ka sibomui oi bovidulu viveni.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Talavatu boutai 'ani evaka'onamota luva kanania'i, “Kevamuai kauna bolalo'au venia oni sibomu olalo'au venimu vitaitana.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Oi bo'imamui kave'i sibomui emui vinai mai emui viaku 'avaea viaku 'avaeai asi'i sibomui oi omavaolemui makauna.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Kanaua 'ounai adiaka, Idume Kabukabuna emui mauli be'ana'ia vaia koanai kauani ena ula vinaulata si'avata vaika sia 'ani oi bovavai.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 'Olana kauani ena ula vinaulata 'eva Idume Kabukabuna ekaokai, Idume Kabukabuna ena ula vinaulata vaka kauani ekaokai, ia laluana 'eva 'ou kautai de'ao, kanaua 'ounai oi oulaveni davata oi bomavavai 'eva sia oi ovavai.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Idume Kabukabuna oi be'ana'ia vaimui koanai, oi 'eva talavatu venunai sia oi bomimia.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Kauani ena koa 'eva makanai mo. Davata katania, kulakula, lalovai 'obuta, mo'a,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 dilava dedeta ikukudivo venita, mena, vaivivi, viaku, mama, badu, idono, vibodala, vaikabasi dedeta,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 lalovai si'avata, inuba, vavai 'avaea, mai koa vaida kataua boita boutai. 'Ana'inai 'ani aluva pasisi venimui, vali'u mune'e a'oumui pasisi 'udai, vinaula kataua boita devavai kauta 'eva Dilava ena lovia vanuana sia bedavalia.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Beia Idume Kabukabuna eta mauli be'ana'ia vaia vuavuana 'eva lalo'au, lalonama, nua'elu, vapasisi, vilalo, vavai kave'i, abiveni dokadoka,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 manau mai nua pasisi. Katania boutai 'eva talavatu sia evaiviivita.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Keliso Iesu ena kau 'eva kauanita mai eta koa si'avata vaika mai eta ula si'avata vaika 'ani ikokota'au au ido'o valaukuna akanai.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Idume Kabukabuna mauli 'ani evenita 'ounai, ia eta mauli ema'an'ia vaia.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ita sia eka-apa, banota sia ekavabaduta 'o sia ekamama venita.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.