Atos 14
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI
1 Paulo mai Banaba Antiokai devavaia vitaitanai Aikonio ai vaka Iuda kauta eta lo'e laloanai deda'adodo inoku deilolo, Iuda kauta mai pulu edea kauta doutamo vaika deabiveni.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Beia Iuda kauta vaida sia deabiveni kauta deta'u pulu edea kauta nuata deani inoku deabiveni kauta debadu venita.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Ia laluana ua'i kena demia dau'a inoku Lovia namana valina dekava kula'ila maivaka vatabulovo vinaulata mai koa namata devavaita, ua'i Lovia namana ena iulaveni ai ia luvana deilolo vaia davana evamomo'aia.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Vanua namana kauta sibota devi'alama, vaida Iuda kauta ita, vaida veauneke kauta ita.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Pulu edea kauta mai Iuda kauta ia i'ana'iavaita kauta ita delovaku veauneke kauta luana bevaanaanata inoku bika'ai beaku bata.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Beia laluana luva deika koanai, deveau'ovo deda'a Lukaonia kanona laloanai Lusitela mai Delebe maivaka 'aba'abata vanuata.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Ua'i vali nama'ina deilolo vaia.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Ua'i Lusitela vanuanai 'eva 'ome kauna ka emia, ia epulu 'ome'ome 'ounai sia kena eda'a to'ato'a.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Paulo eluvaluva laloanai kau kanaua kaiana evaala. Paulo ia ete'inia, inoku kau kanaua eikaia 'eva ena abiveni Dilava enai betata'u bevanama'inala.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Eluva 'unu'unu ediaka, “Ko'isi lavadivo!” Komolonai kau kanaua elovo isi inoku aenai eda'a to'ato'a.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Kau mato Paulo deikaia koa kanaua evavaia koanai, Lukaonia malatai devaoi dediaka, “Dilava 'ani kauai deao de'ovu deasi ita kevatai.”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Inoku Banaba vana de'aeia Seo, ua 'eva ia eta dilava ka vana, mai Paulo vana de'aeia 'Eleme, ua 'eva ia eta dilava ka vana vaka de'aeia 'olana ia 'eva luva iluvana kauna.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Seo ena lo'e 'eva vanua namana nutualana auna vailanai, ena kabukabu kauna bolomakau labauta vaida maivelavelata evuata eda'a nutuala aunai, 'olana ia kau mato ita deula veauneke kauta kevatai ainama vinaulata bevavaita.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Beia Paulo mai Banaba luva deika koanai, tubu'ata de'idita inoku kau mato viloatai deveau dodo, devaoi dediaka,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Kau e, koa kanania dava 'ounai oi ovavaia? Lai 'eva kau mo, vitaitana oi boimui. Lai vali nama'ina lai abia a'asi oi lai a'oumui 'eva dava si'avata vaikata katania kevatai oi bokai 'udai oi boda'a mauli Dilavana kevana, ia vutuvutu mai kanobata mai 'atu maivaka laloatai davata boutai evavaita kauna.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 'Ana'ina melalanai Dilava kanobata ka ka kauta eikata vadae sibota eta ula dalatai demauli.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Beia vinaula nama'ita ivavaitai 'eva ia ua'i sibona evala'asia, ena iulaveni evala'asia 'eva vutuvutuai lamu evaakua inoku kano ianita eta melala umautai, iani doutamo evenimui maivaka nuamui lalonamai evavonu.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Laluana luva kataua deluva beia kau mato ia kevatai ainama vinaulata devavai i'alavutai debavunu vaika.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Beia Iuda kauta vaida Antioka mai Aikonio ai deasi inoku kau mato nuata deani 'eva Paulo bika'ai deakuia inoku develia deda'a vanua namana alana mulimulinai, delalovaia ia 'ani eba.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Beia abiveni kauta Paulo delavaia kaiu koanai, ia eko'isi inoku emue'udai eda'a vanua namana laloanai edodo. Elani ia Banaba ita deda'a Delebe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Paulo mai Banaba ua'i Delebe ai vali nama'ina deilolo vaia 'eva kau doutamo devuata deasi Iesu ibanona kautai devaaota. Kanaua mulinai demue'udai deda'a Lusitela, Aikonio mai Pisidia Antiokai.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 'Abu kataua'i ia deta'u Iesu ibanona kauta devakula'ilata maivaka nuata devapasisita abiveni umaunai bemimia, de'outa dediaka, “Ita 'eva anaana doutamo laloatai ekadodo makava inoku Dilava ena lovia vanuanai ekada'adodo.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Paulo mai Banaba Dilava ena lo'e ka ka laloatai 'eva 'ana'iavai kauta vaida dedilata inoku deloveai 'eva demeamea, Lovia namana deabivenia kauna imanai deudata.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Laluana Pisidia kanonai deda'a keini deda'a Pamupulia kanonai dela'asi.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Inoku ua'i Pelekai vali nama'ina deilolo vaia mulinai, de'ovu deda'a Atalia vanuanai.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Ua'i laluana aunakoiai dele'au deveau demue deda'a Antioka, makavanai ua'i Antioka ai dedilata Dilava ena iulaveni laloanai bevinaula, inoku vali'u vinaula kanania 'ani devaolea.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Antiokai dela'asi koanai, ia laluana deta'u lo'e kauta devado'uta, Dilava ia etai dava evavaia davata boutai mai pulu edea kauta kevatai abiveni dalana aboina eluvuia 'eva valita dekava.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Inoku kauta laluana abiveni kauta ita ua'i kena demia dau'a.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.