2 Tessalonicenses 2

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bo'akalamai e, eta Lovia namana Iesu Keliso ena mue'udai maivaka ita ivaka'onamota ia kevanai kauna valina lai akakava, inoku lai anoimui,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 nuamui sia be'ululu, enolea luvata 'o luva vaida 'o malele kevamaiai bevavasi bediaka, Lovia namana ena melala 'ani ele'au 'eva oi sia bevamakaumui 'o nuamui sia bebabata.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Kau ka dala kanania'i sia belebamui. 'Olana melala kanaua 'eva asido'o be'asi beda'amo kau Dilava beda'ala mulili bevaivivia makava vakaia bo'o kauna diabolo bela'asi, ia bedada'a 'abuna 'eva ana-ana keinikeini 'abuna.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ia 'eva kau dekukudivo venita davata boutai mai de'aeta dilava dekoma kauta bevaivivita, ia sibona dava katania boutai akatai bevaoa Dilava ena lo'e kabukabuna laloanai bemiadivo inoku bediaka ia sibona 'eva Dilava.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Lau oi kevamuiai koanai dava katania boutai a'oumui, inoku sia oi olalovai 'inita, una?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Maivaka vali'u 'ani oi oikabasi siavu davana etata'u ia eabi 'inia beda'amo ia ena melala umaunai vakaia kau kanaua bela'asi.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 'Olana bo'o kauna diabolo ena siavu vunivuniai 'ani evinuala, beia ia vali'u eabi 'inia davana kanaua beabi 'inia beda'amo ia beda'a tau.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Inoku bo'o kauna diabolo bela'asi, beia Lovia namana Iesu be'asi koanai nutuna lavivinai diabolo beaku bala mai ena nuaviai bevaolea.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Bo'o kauna 'eva Satani ena siavuai be'asi siavu dedeta edeatai, koakoa dedeta mai vatabulovo koata namata dedeta bevavai,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 mai vinaula si'avata vaika edeata edeata ai elebata kauta kataua 'eva bebaba. Ia bebaba 'olana luva umauna mauli beveveni luvana kanaua ilalo'au venina deda'a mulili vaia.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 'Olana kanania 'ounai Dilava eta'u akulea lalovaina siavuna nuatai ene'eia divo bevinaula, ia dede kanaua beabia dae.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Inoku luva umauna sia deabivenia kauta mai si'avana delalonama venia kauta boutai 'eva mekau bekoala.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Bo'akalamai e, oi Lovia namana elalo'au venimui kaumui, lai oi daimuiai melala boutai Dilava vanama'ina luvana lai bavenia, 'olana makavanai Dilava edilamui, inoku Idume Kabukabuna ena siavuai, mai luva umauna iabiveninai oi Dilava ena kau kabukabumui ai oi bo'ao 'eva mauli oi boabia.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Dilava eta'u vali nama'ina kevamuiai lai ailolo vaia valina kanaua'i e'aemui oi oasi mauli kabukabuna kanania'i, inoku avumui eta Lovia namana Iesu Keliso ena nuavi laloanai oi boabia.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kanaua 'ounai bo'akalamai e, oi bolava 'ini, mai emai vaikabasi luvata lai ailolovai nutumaiai lai a'oulai 'o malele ai lai avenimui luvata oi boabi 'inita.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Eta Lovia namana Iesu Keliso mai ita Kamata Dilava elalo'au venita ena iulaveni laloanai vakula'ila keinikeini mai nuabata nama'ina evenita kauta lai anoita,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ia betata'u nuamui bevapasisi mai bevakula'ilata melala boutai vinaula nama'ita oi bovavai mai luva nama'ita oi boluluva.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.