2 Tessalonicenses 2

Nara NT (NRZ_NAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bo'akalamai e, eta Lovia namana Iesu Keliso ena mue'udai maivaka ita ivaka'onamota ia kevanai kauna valina lai akakava, inoku lai anoimui,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 nuamui sia be'ululu, enolea luvata 'o luva vaida 'o malele kevamaiai bevavasi bediaka, Lovia namana ena melala 'ani ele'au 'eva oi sia bevamakaumui 'o nuamui sia bebabata.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Kau ka dala kanania'i sia belebamui. 'Olana melala kanaua 'eva asido'o be'asi beda'amo kau Dilava beda'ala mulili bevaivivia makava vakaia bo'o kauna diabolo bela'asi, ia bedada'a 'abuna 'eva ana-ana keinikeini 'abuna.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ia 'eva kau dekukudivo venita davata boutai mai de'aeta dilava dekoma kauta bevaivivita, ia sibona dava katania boutai akatai bevaoa Dilava ena lo'e kabukabuna laloanai bemiadivo inoku bediaka ia sibona 'eva Dilava.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Lau oi kevamuiai koanai dava katania boutai a'oumui, inoku sia oi olalovai 'inita, una?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Maivaka vali'u 'ani oi oikabasi siavu davana etata'u ia eabi 'inia beda'amo ia ena melala umaunai vakaia kau kanaua bela'asi.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 'Olana bo'o kauna diabolo ena siavu vunivuniai 'ani evinuala, beia ia vali'u eabi 'inia davana kanaua beabi 'inia beda'amo ia beda'a tau.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Inoku bo'o kauna diabolo bela'asi, beia Lovia namana Iesu be'asi koanai nutuna lavivinai diabolo beaku bala mai ena nuaviai bevaolea.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Bo'o kauna 'eva Satani ena siavuai be'asi siavu dedeta edeatai, koakoa dedeta mai vatabulovo koata namata dedeta bevavai,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 mai vinaula si'avata vaika edeata edeata ai elebata kauta kataua 'eva bebaba. Ia bebaba 'olana luva umauna mauli beveveni luvana kanaua ilalo'au venina deda'a mulili vaia.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 'Olana kanania 'ounai Dilava eta'u akulea lalovaina siavuna nuatai ene'eia divo bevinaula, ia dede kanaua beabia dae.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Inoku luva umauna sia deabivenia kauta mai si'avana delalonama venia kauta boutai 'eva mekau bekoala.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Bo'akalamai e, oi Lovia namana elalo'au venimui kaumui, lai oi daimuiai melala boutai Dilava vanama'ina luvana lai bavenia, 'olana makavanai Dilava edilamui, inoku Idume Kabukabuna ena siavuai, mai luva umauna iabiveninai oi Dilava ena kau kabukabumui ai oi bo'ao 'eva mauli oi boabia.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Dilava eta'u vali nama'ina kevamuiai lai ailolo vaia valina kanaua'i e'aemui oi oasi mauli kabukabuna kanania'i, inoku avumui eta Lovia namana Iesu Keliso ena nuavi laloanai oi boabia.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kanaua 'ounai bo'akalamai e, oi bolava 'ini, mai emai vaikabasi luvata lai ailolovai nutumaiai lai a'oulai 'o malele ai lai avenimui luvata oi boabi 'inita.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Eta Lovia namana Iesu Keliso mai ita Kamata Dilava elalo'au venita ena iulaveni laloanai vakula'ila keinikeini mai nuabata nama'ina evenita kauta lai anoita,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ia betata'u nuamui bevapasisi mai bevakula'ilata melala boutai vinaula nama'ita oi bovavai mai luva nama'ita oi boluluva.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.