2 Tessalonicenses 2

Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bo'akalamai e, eta Lovia namana Iesu Keliso ena mue'udai maivaka ita ivaka'onamota ia kevanai kauna valina lai akakava, inoku lai anoimui,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 nuamui sia be'ululu, enolea luvata 'o luva vaida 'o malele kevamaiai bevavasi bediaka, Lovia namana ena melala 'ani ele'au 'eva oi sia bevamakaumui 'o nuamui sia bebabata.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Kau ka dala kanania'i sia belebamui. 'Olana melala kanaua 'eva asido'o be'asi beda'amo kau Dilava beda'ala mulili bevaivivia makava vakaia bo'o kauna diabolo bela'asi, ia bedada'a 'abuna 'eva ana-ana keinikeini 'abuna.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Ia 'eva kau dekukudivo venita davata boutai mai de'aeta dilava dekoma kauta bevaivivita, ia sibona dava katania boutai akatai bevaoa Dilava ena lo'e kabukabuna laloanai bemiadivo inoku bediaka ia sibona 'eva Dilava.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Lau oi kevamuiai koanai dava katania boutai a'oumui, inoku sia oi olalovai 'inita, una?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Maivaka vali'u 'ani oi oikabasi siavu davana etata'u ia eabi 'inia beda'amo ia ena melala umaunai vakaia kau kanaua bela'asi.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 'Olana bo'o kauna diabolo ena siavu vunivuniai 'ani evinuala, beia ia vali'u eabi 'inia davana kanaua beabi 'inia beda'amo ia beda'a tau.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Inoku bo'o kauna diabolo bela'asi, beia Lovia namana Iesu be'asi koanai nutuna lavivinai diabolo beaku bala mai ena nuaviai bevaolea.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Bo'o kauna 'eva Satani ena siavuai be'asi siavu dedeta edeatai, koakoa dedeta mai vatabulovo koata namata dedeta bevavai,
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 mai vinaula si'avata vaika edeata edeata ai elebata kauta kataua 'eva bebaba. Ia bebaba 'olana luva umauna mauli beveveni luvana kanaua ilalo'au venina deda'a mulili vaia.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 'Olana kanania 'ounai Dilava eta'u akulea lalovaina siavuna nuatai ene'eia divo bevinaula, ia dede kanaua beabia dae.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Inoku luva umauna sia deabivenia kauta mai si'avana delalonama venia kauta boutai 'eva mekau bekoala.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Bo'akalamai e, oi Lovia namana elalo'au venimui kaumui, lai oi daimuiai melala boutai Dilava vanama'ina luvana lai bavenia, 'olana makavanai Dilava edilamui, inoku Idume Kabukabuna ena siavuai, mai luva umauna iabiveninai oi Dilava ena kau kabukabumui ai oi bo'ao 'eva mauli oi boabia.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Dilava eta'u vali nama'ina kevamuiai lai ailolo vaia valina kanaua'i e'aemui oi oasi mauli kabukabuna kanania'i, inoku avumui eta Lovia namana Iesu Keliso ena nuavi laloanai oi boabia.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kanaua 'ounai bo'akalamai e, oi bolava 'ini, mai emai vaikabasi luvata lai ailolovai nutumaiai lai a'oulai 'o malele ai lai avenimui luvata oi boabi 'inita.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Eta Lovia namana Iesu Keliso mai ita Kamata Dilava elalo'au venita ena iulaveni laloanai vakula'ila keinikeini mai nuabata nama'ina evenita kauta lai anoita,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 ia betata'u nuamui bevapasisi mai bevakula'ilata melala boutai vinaula nama'ita oi bovavai mai luva nama'ita oi boluluva.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.