Filipenses 2

nrz (NRZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bema Keliso evakula'ilamui emui mauli laloatai, mai ena lalo'au ai edulumui, Idume Kabukabuna ita oi ovaka'onamo, emui vilalo mai vavai kave'i banomui kevatai.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Inoku avaasiasimui, lalovai ka'onamoai e'u lalonama oi bovanamala vaika, oi bovilalo'au viveni, idume ka'onamoai mai ula ka'onamoai.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Sia dava ka idono ai 'o apa ai oi bovavaia, beia ka ka sibomui manau ai banomui oi bolalovaita bata'ina vakaia oi sibomui.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ka ka sibomui emui nama'ina mo sia oi bokavua, beia vaida eta nama'ina vaka oi bokavua.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Emui lalovai mai koakoa 'eva Keliso Iesu nuana vitaitana boinai be'ao.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Keliso 'eva dava boutai
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Beia sibona evakikia,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Kau vitaitanai eao laloanai,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kanaua 'ounai Dilava eta'u
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Iesu vanai kau boutai
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 mai kau boutai nututai be'ouasi Iesu Keliso 'eva Lovia namana,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Kanaua 'ounai, e'u lalo'au kaumui e, melala boutai kevamuiai amimia 'o sia amimia laloanai lele'u daitai oi odai boina, vali'u e'u da'atau ai, melala bounai lele'u daitai oi bodadai ivamaulimui vinaulata oi bovavai basibasi mai nuabatamui ita.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 'Olana Dilava 'eva oi nuamuiai evinaula ena ula dalana nama'inai mai siavunai sibomui oi bovavaia.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Dava boutai oi bovavaita 'eva sia adedua dalanai 'o sia 'ovede dalanai.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Kanaua 'eva sia 'ani oi bova'eva mai 'ani oi bomakamaka, Dilava nakuna mediamuiai oi bo'ao, va'eva mai si'avana uluna laloanai oi omimia, ia viloatai oi bo'ailala itani visiu vutuvutuai boita,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 mauli luvana oi bovala'asia vitaitanai lau Keliso ena mue 'udai melalanai ba'apa lau 'eva sia aveau 'avaea 'o abavunu 'avaea oi dainai.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Beia bema lau bamaba inoku lala'u 'eva itani kabukabu venivenina ainamana boina bemasisia odaoda emui abiveni vinaulata kabukabuta davata akatai oi oveveni Dilava enai. Lau 'eva alalonama mai oi boumuiai ita ekalalonama ka'ona.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 'Ounai oi vaka oi bolalonama mai oi lau ita ekalalonama ka'ona.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Lovia namana Iesu ena ula koanai anuabata Timoteo 'ani kevaimo basinia bevasi kele'emui, kanaua'i valimui ba'ika koanai lau vaka bakula'ila.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Sia kau ka Timoteo vitaitana lau keva'uai, ia ena ula dokadoka 'eva oi emui nama'ina dainai.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Kau vaida sibota eta ula davata dekakavu, sia Iesu Keliso dainai.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Beia oi oikabasi Timoteo sibona evamomo'aia, 'olana Dilava ena vinaulai itani melo ka kamana ita boina ia lau ita avinaula ka'ona vali nama'ina vinaulanai.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Kanaua dainai e'u nuabata 'eva dava keva'uai a bemapulu koma baikata inoku ia basinia kaokao bevasi kele'emui.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Inoku lau 'eva Lovia namana enai avamomo'ai lau sibo'u 'ani kevaimo bavasi kele'emui.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Beia lau alalovaia ena nama'ina 'eva bo'akalata Epapolodito basinia 'udai bevasi kele'emui, lai avinaula ka'ona mai e'u ai e'au eviaku, ia vaka 'eva emui veauneke kauna, oi osinia kauna e'u ula davata bevavai.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ia oi boumuiai elalovaimui bemaikamui mai nuana ebavunu vaika 'olana valina oi oika ia 'eva e'olele dainai.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Luva umauna ia 'eva e'olele siasia mai kevai mo eba. Beia Dilava eta'u elaloia, inoku sia ia mo elaloia ia lau vaka elalo'u, e'u nua anana asi'i namana emaao makauna.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Kanaua dainai e'u ula namana 'eva basinia bevasi kele'emui, kanaua 'ounai ia oi boikala 'udai koanai oi lalomui benanama inoku lau e'u nua mekau 'eva bekiki.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Lovia namana vanai ia oi boabia dae mai lalonamamui ita, mai kau ia boita 'eva 'olata oi bo'aku,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 'olana kevaimo eba Keliso ena vinaula dainai, ia ena mauli ebolabolala, sia oi boma veni'u viduluna vinaulana keva'u ai evavaia 'olana lau 'eva dau'ai.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.