Filipenses 2

nrz (NRZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bema Keliso evakula'ilamui emui mauli laloatai, mai ena lalo'au ai edulumui, Idume Kabukabuna ita oi ovaka'onamo, emui vilalo mai vavai kave'i banomui kevatai.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Inoku avaasiasimui, lalovai ka'onamoai e'u lalonama oi bovanamala vaika, oi bovilalo'au viveni, idume ka'onamoai mai ula ka'onamoai.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Sia dava ka idono ai 'o apa ai oi bovavaia, beia ka ka sibomui manau ai banomui oi bolalovaita bata'ina vakaia oi sibomui.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ka ka sibomui emui nama'ina mo sia oi bokavua, beia vaida eta nama'ina vaka oi bokavua.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Emui lalovai mai koakoa 'eva Keliso Iesu nuana vitaitana boinai be'ao.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Keliso 'eva dava boutai
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Beia sibona evakikia,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Kau vitaitanai eao laloanai,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Kanaua 'ounai Dilava eta'u
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Iesu vanai kau boutai
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 mai kau boutai nututai be'ouasi Iesu Keliso 'eva Lovia namana,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kanaua 'ounai, e'u lalo'au kaumui e, melala boutai kevamuiai amimia 'o sia amimia laloanai lele'u daitai oi odai boina, vali'u e'u da'atau ai, melala bounai lele'u daitai oi bodadai ivamaulimui vinaulata oi bovavai basibasi mai nuabatamui ita.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 'Olana Dilava 'eva oi nuamuiai evinaula ena ula dalana nama'inai mai siavunai sibomui oi bovavaia.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Dava boutai oi bovavaita 'eva sia adedua dalanai 'o sia 'ovede dalanai.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Kanaua 'eva sia 'ani oi bova'eva mai 'ani oi bomakamaka, Dilava nakuna mediamuiai oi bo'ao, va'eva mai si'avana uluna laloanai oi omimia, ia viloatai oi bo'ailala itani visiu vutuvutuai boita,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 mauli luvana oi bovala'asia vitaitanai lau Keliso ena mue 'udai melalanai ba'apa lau 'eva sia aveau 'avaea 'o abavunu 'avaea oi dainai.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Beia bema lau bamaba inoku lala'u 'eva itani kabukabu venivenina ainamana boina bemasisia odaoda emui abiveni vinaulata kabukabuta davata akatai oi oveveni Dilava enai. Lau 'eva alalonama mai oi boumuiai ita ekalalonama ka'ona.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 'Ounai oi vaka oi bolalonama mai oi lau ita ekalalonama ka'ona.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Lovia namana Iesu ena ula koanai anuabata Timoteo 'ani kevaimo basinia bevasi kele'emui, kanaua'i valimui ba'ika koanai lau vaka bakula'ila.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Sia kau ka Timoteo vitaitana lau keva'uai, ia ena ula dokadoka 'eva oi emui nama'ina dainai.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Kau vaida sibota eta ula davata dekakavu, sia Iesu Keliso dainai.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Beia oi oikabasi Timoteo sibona evamomo'aia, 'olana Dilava ena vinaulai itani melo ka kamana ita boina ia lau ita avinaula ka'ona vali nama'ina vinaulanai.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Kanaua dainai e'u nuabata 'eva dava keva'uai a bemapulu koma baikata inoku ia basinia kaokao bevasi kele'emui.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Inoku lau 'eva Lovia namana enai avamomo'ai lau sibo'u 'ani kevaimo bavasi kele'emui.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Beia lau alalovaia ena nama'ina 'eva bo'akalata Epapolodito basinia 'udai bevasi kele'emui, lai avinaula ka'ona mai e'u ai e'au eviaku, ia vaka 'eva emui veauneke kauna, oi osinia kauna e'u ula davata bevavai.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Ia oi boumuiai elalovaimui bemaikamui mai nuana ebavunu vaika 'olana valina oi oika ia 'eva e'olele dainai.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Luva umauna ia 'eva e'olele siasia mai kevai mo eba. Beia Dilava eta'u elaloia, inoku sia ia mo elaloia ia lau vaka elalo'u, e'u nua anana asi'i namana emaao makauna.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kanaua dainai e'u ula namana 'eva basinia bevasi kele'emui, kanaua 'ounai ia oi boikala 'udai koanai oi lalomui benanama inoku lau e'u nua mekau 'eva bekiki.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Lovia namana vanai ia oi boabia dae mai lalonamamui ita, mai kau ia boita 'eva 'olata oi bo'aku,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 'olana kevaimo eba Keliso ena vinaula dainai, ia ena mauli ebolabolala, sia oi boma veni'u viduluna vinaulana keva'u ai evavaia 'olana lau 'eva dau'ai.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.