Efésios 5

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanaua 'ounai okovokovo Dilava boinai oao, 'olana oi 'eva Dilava nakuna mai ena lalo'au.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Inoku lalo'au maulinai ekamia itani Keliso elalo'au venita boina, mai ita daitai Dilava vailanai sibona ena mauli eveni ainama davana bonana mediana mai si'avana iabi ovota davanai eao.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Beia oi viloamuiai kulakula lalovaita si'avata, 'obu davata, 'o idono koata ka nutumuiai sia boluvala kovo sia oi bovavaita, 'olana Dilava ena kabukabu kauta etai dava katania 'eva sia dekomolo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Maivaka luva si'avata, vabo'obo'o luvata mai mediamedia luvata si'avata, dava katania 'eva sia dekomolo, beia Dilava enai vanama'ina luvata oi boluluva 'eva enama'ina.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Oi boikabasia 'eva benama'ina, kulakula, lalovai si'avata ivavaita 'o idono kauta 'eva dilava dedena dekukudivo venia boina, inoku Keliso mai Dilava eta lovia vanua laloanai kau kataua boita 'eva avuta asi'i.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Sia kau ka ena dede luvatai belebamui, 'olana dava katania daitai Dilava ena badu be'ovu lele sia de'ika kauta etai.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Kanaua 'ounai oi 'eva kau kataua boita ita sia oi bovidoka.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 'Ana'inai oi 'eva vabuto'o laloanai oi omia, beia vali'u oi 'eva Lovia namana 'ailalana laloanai, kanaua 'ounai oi 'eva 'ailala nakunai oi bo'ao.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 'Ailala vuavuana 'eva lalovai nama'ita koakoata nama'ita boutai ai, vinaula komolota, mai luva umauna.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kanaua 'ounai olalovai kave'i Lovia namana ivanama'inana davana okavuia.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Vabuto'o vinaulata anita asi'i davata sia oi bovavai, ia oi bovala'asita vinaula kataua 'eva va'eva vinaulata.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Dava vunivuniai devavai davata katania 'eva desi'avana vaika 'ounai i'ola vaita 'eva amalalai.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Beia dava boutai 'ailalai ekavala'asi inoku ekaika kave'i.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 'Olana 'ailala etata'u dava boutai eva'ailala kave'i. 'Ounai kanania eluva koma,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 'Ounai emui mia maulina 'eva oi bo'imala kave'i, bo'o kauta boitai sia oi bo'ao beia aoneka kauta boitai oi bo'ao.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Vinaula melalata boutai 'eva oi bovavai kave'i, 'olana melala katania 'eva melala si'avata.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 'Ounai sia oi bobobo'o, beia Lovia namana ena ula davana 'eva oi boikabasia.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Mulamula pasisitai sia oi boinu ba, kanaua betata'u bevasi'avanamui. Beia 'abunai Idume Kabukabunai oi bovovonu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Banomui ita oi ovaka'onamo koanai Salamoai, masiai, mai idume masitai oi bokula'ila, nuamuiai Lovia namana masina oi bo'abi mai oi bovanama'inala.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Melala boutai eta Lovia namana Iesu Keliso vanai Dilava kamata vanama'ina luvata ekavenia dava boutai 'outai.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ka ka sibomui banomui leleta oi bo'ika vitaitana Keliso 'olana oi o'aku boina.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 'A'ate e, adamui leleta oi bo'ika itani Lovia namana lelena oi o'ika boina.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 'Olana kau 'eva adana e'ola vaia vitaitana Keliso 'eva lo'e e'ola vaia boina. Dilava ena lo'e kauta boutai 'eva ia kauanina, ia sibona 'eva lo'e kauta ivamaulita kauna.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Maivaka vali'u lo'e kauta Keliso lelena de'ika vitaitanai 'a'ate vaka dava boutai laloatai adata leleta be'ika.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kau e, adamui oi bolalo'au venita vitaitana Keliso lo'e kauta elalo'au venita mai lo'e kauta daitai ia sibona ena mauli eveni.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kanania evavaia 'eva Dilava ena lo'e kauta evamakamakata vitaitana veiai evaidi'uta boina inoku Dilava ena luvai evakabukabuta.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Inoku ia enai 'eva lo'e mediana vaikai be'ao, sia be'obu 'o beloloi 'o dava ka ia kauaninai beavu'au, beia ia 'eva bekabukabu mai bekomolo dokadoka.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Dala kanania vitaitanai kau adata belalo'au venita, itani sibota kauanita delalo'au venita boina. Kau adana elalo'au venia kauna 'eva sibona vaka elalo'au venia.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Sia kau ka sibona kauanina evaivivia, beia evanania mai e'imala kave'i, itani Keliso lo'e kauta e'imata kave'i boina.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 'Olana ita abiveni kauta 'eva Keliso kauanina le'eta.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Puka kabukabunai kanania eleleia koma, ‘ Kanania 'ounai kau 'eva kamana sinana bevikanita inoku adana ita bevaka'onamo, inoku ia laluana 'eva kauani ka'onamoai be'ao.’
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Kanania 'eva luva vuniana namana, beia lau 'eva Keliso mai lo'e kauta 'eva ka'onamo lovata a'aku.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 'Ounai aluva udai, oi kau boumuiai 'eva adamui oi bolalo'au venita itani sibomui oi olalo'au venimui boina, mai ateate vaka adana 'olana be'aku.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.