Efésios 5

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanaua 'ounai okovokovo Dilava boinai oao, 'olana oi 'eva Dilava nakuna mai ena lalo'au.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Inoku lalo'au maulinai ekamia itani Keliso elalo'au venita boina, mai ita daitai Dilava vailanai sibona ena mauli eveni ainama davana bonana mediana mai si'avana iabi ovota davanai eao.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Beia oi viloamuiai kulakula lalovaita si'avata, 'obu davata, 'o idono koata ka nutumuiai sia boluvala kovo sia oi bovavaita, 'olana Dilava ena kabukabu kauta etai dava katania 'eva sia dekomolo.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Maivaka luva si'avata, vabo'obo'o luvata mai mediamedia luvata si'avata, dava katania 'eva sia dekomolo, beia Dilava enai vanama'ina luvata oi boluluva 'eva enama'ina.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Oi boikabasia 'eva benama'ina, kulakula, lalovai si'avata ivavaita 'o idono kauta 'eva dilava dedena dekukudivo venia boina, inoku Keliso mai Dilava eta lovia vanua laloanai kau kataua boita 'eva avuta asi'i.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Sia kau ka ena dede luvatai belebamui, 'olana dava katania daitai Dilava ena badu be'ovu lele sia de'ika kauta etai.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Kanaua 'ounai oi 'eva kau kataua boita ita sia oi bovidoka.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 'Ana'inai oi 'eva vabuto'o laloanai oi omia, beia vali'u oi 'eva Lovia namana 'ailalana laloanai, kanaua 'ounai oi 'eva 'ailala nakunai oi bo'ao.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 'Ailala vuavuana 'eva lalovai nama'ita koakoata nama'ita boutai ai, vinaula komolota, mai luva umauna.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Kanaua 'ounai olalovai kave'i Lovia namana ivanama'inana davana okavuia.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Vabuto'o vinaulata anita asi'i davata sia oi bovavai, ia oi bovala'asita vinaula kataua 'eva va'eva vinaulata.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Dava vunivuniai devavai davata katania 'eva desi'avana vaika 'ounai i'ola vaita 'eva amalalai.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Beia dava boutai 'ailalai ekavala'asi inoku ekaika kave'i.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 'Olana 'ailala etata'u dava boutai eva'ailala kave'i. 'Ounai kanania eluva koma,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 'Ounai emui mia maulina 'eva oi bo'imala kave'i, bo'o kauta boitai sia oi bo'ao beia aoneka kauta boitai oi bo'ao.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Vinaula melalata boutai 'eva oi bovavai kave'i, 'olana melala katania 'eva melala si'avata.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 'Ounai sia oi bobobo'o, beia Lovia namana ena ula davana 'eva oi boikabasia.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mulamula pasisitai sia oi boinu ba, kanaua betata'u bevasi'avanamui. Beia 'abunai Idume Kabukabunai oi bovovonu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Banomui ita oi ovaka'onamo koanai Salamoai, masiai, mai idume masitai oi bokula'ila, nuamuiai Lovia namana masina oi bo'abi mai oi bovanama'inala.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Melala boutai eta Lovia namana Iesu Keliso vanai Dilava kamata vanama'ina luvata ekavenia dava boutai 'outai.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ka ka sibomui banomui leleta oi bo'ika vitaitana Keliso 'olana oi o'aku boina.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 'A'ate e, adamui leleta oi bo'ika itani Lovia namana lelena oi o'ika boina.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 'Olana kau 'eva adana e'ola vaia vitaitana Keliso 'eva lo'e e'ola vaia boina. Dilava ena lo'e kauta boutai 'eva ia kauanina, ia sibona 'eva lo'e kauta ivamaulita kauna.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Maivaka vali'u lo'e kauta Keliso lelena de'ika vitaitanai 'a'ate vaka dava boutai laloatai adata leleta be'ika.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kau e, adamui oi bolalo'au venita vitaitana Keliso lo'e kauta elalo'au venita mai lo'e kauta daitai ia sibona ena mauli eveni.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Kanania evavaia 'eva Dilava ena lo'e kauta evamakamakata vitaitana veiai evaidi'uta boina inoku Dilava ena luvai evakabukabuta.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Inoku ia enai 'eva lo'e mediana vaikai be'ao, sia be'obu 'o beloloi 'o dava ka ia kauaninai beavu'au, beia ia 'eva bekabukabu mai bekomolo dokadoka.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Dala kanania vitaitanai kau adata belalo'au venita, itani sibota kauanita delalo'au venita boina. Kau adana elalo'au venia kauna 'eva sibona vaka elalo'au venia.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Sia kau ka sibona kauanina evaivivia, beia evanania mai e'imala kave'i, itani Keliso lo'e kauta e'imata kave'i boina.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 'Olana ita abiveni kauta 'eva Keliso kauanina le'eta.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Puka kabukabunai kanania eleleia koma, ‘ Kanania 'ounai kau 'eva kamana sinana bevikanita inoku adana ita bevaka'onamo, inoku ia laluana 'eva kauani ka'onamoai be'ao.’
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Kanania 'eva luva vuniana namana, beia lau 'eva Keliso mai lo'e kauta 'eva ka'onamo lovata a'aku.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 'Ounai aluva udai, oi kau boumuiai 'eva adamui oi bolalo'au venita itani sibomui oi olalo'au venimui boina, mai ateate vaka adana 'olana be'aku.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.