Efésios 5

nrz (NRZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanaua 'ounai okovokovo Dilava boinai oao, 'olana oi 'eva Dilava nakuna mai ena lalo'au.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Inoku lalo'au maulinai ekamia itani Keliso elalo'au venita boina, mai ita daitai Dilava vailanai sibona ena mauli eveni ainama davana bonana mediana mai si'avana iabi ovota davanai eao.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Beia oi viloamuiai kulakula lalovaita si'avata, 'obu davata, 'o idono koata ka nutumuiai sia boluvala kovo sia oi bovavaita, 'olana Dilava ena kabukabu kauta etai dava katania 'eva sia dekomolo.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Maivaka luva si'avata, vabo'obo'o luvata mai mediamedia luvata si'avata, dava katania 'eva sia dekomolo, beia Dilava enai vanama'ina luvata oi boluluva 'eva enama'ina.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Oi boikabasia 'eva benama'ina, kulakula, lalovai si'avata ivavaita 'o idono kauta 'eva dilava dedena dekukudivo venia boina, inoku Keliso mai Dilava eta lovia vanua laloanai kau kataua boita 'eva avuta asi'i.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Sia kau ka ena dede luvatai belebamui, 'olana dava katania daitai Dilava ena badu be'ovu lele sia de'ika kauta etai.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kanaua 'ounai oi 'eva kau kataua boita ita sia oi bovidoka.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 'Ana'inai oi 'eva vabuto'o laloanai oi omia, beia vali'u oi 'eva Lovia namana 'ailalana laloanai, kanaua 'ounai oi 'eva 'ailala nakunai oi bo'ao.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 'Ailala vuavuana 'eva lalovai nama'ita koakoata nama'ita boutai ai, vinaula komolota, mai luva umauna.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kanaua 'ounai olalovai kave'i Lovia namana ivanama'inana davana okavuia.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Vabuto'o vinaulata anita asi'i davata sia oi bovavai, ia oi bovala'asita vinaula kataua 'eva va'eva vinaulata.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Dava vunivuniai devavai davata katania 'eva desi'avana vaika 'ounai i'ola vaita 'eva amalalai.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Beia dava boutai 'ailalai ekavala'asi inoku ekaika kave'i.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 'Olana 'ailala etata'u dava boutai eva'ailala kave'i. 'Ounai kanania eluva koma,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 'Ounai emui mia maulina 'eva oi bo'imala kave'i, bo'o kauta boitai sia oi bo'ao beia aoneka kauta boitai oi bo'ao.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Vinaula melalata boutai 'eva oi bovavai kave'i, 'olana melala katania 'eva melala si'avata.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 'Ounai sia oi bobobo'o, beia Lovia namana ena ula davana 'eva oi boikabasia.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mulamula pasisitai sia oi boinu ba, kanaua betata'u bevasi'avanamui. Beia 'abunai Idume Kabukabunai oi bovovonu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Banomui ita oi ovaka'onamo koanai Salamoai, masiai, mai idume masitai oi bokula'ila, nuamuiai Lovia namana masina oi bo'abi mai oi bovanama'inala.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Melala boutai eta Lovia namana Iesu Keliso vanai Dilava kamata vanama'ina luvata ekavenia dava boutai 'outai.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ka ka sibomui banomui leleta oi bo'ika vitaitana Keliso 'olana oi o'aku boina.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 'A'ate e, adamui leleta oi bo'ika itani Lovia namana lelena oi o'ika boina.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 'Olana kau 'eva adana e'ola vaia vitaitana Keliso 'eva lo'e e'ola vaia boina. Dilava ena lo'e kauta boutai 'eva ia kauanina, ia sibona 'eva lo'e kauta ivamaulita kauna.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Maivaka vali'u lo'e kauta Keliso lelena de'ika vitaitanai 'a'ate vaka dava boutai laloatai adata leleta be'ika.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Kau e, adamui oi bolalo'au venita vitaitana Keliso lo'e kauta elalo'au venita mai lo'e kauta daitai ia sibona ena mauli eveni.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kanania evavaia 'eva Dilava ena lo'e kauta evamakamakata vitaitana veiai evaidi'uta boina inoku Dilava ena luvai evakabukabuta.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Inoku ia enai 'eva lo'e mediana vaikai be'ao, sia be'obu 'o beloloi 'o dava ka ia kauaninai beavu'au, beia ia 'eva bekabukabu mai bekomolo dokadoka.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Dala kanania vitaitanai kau adata belalo'au venita, itani sibota kauanita delalo'au venita boina. Kau adana elalo'au venia kauna 'eva sibona vaka elalo'au venia.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Sia kau ka sibona kauanina evaivivia, beia evanania mai e'imala kave'i, itani Keliso lo'e kauta e'imata kave'i boina.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 'Olana ita abiveni kauta 'eva Keliso kauanina le'eta.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Puka kabukabunai kanania eleleia koma, ‘ Kanania 'ounai kau 'eva kamana sinana bevikanita inoku adana ita bevaka'onamo, inoku ia laluana 'eva kauani ka'onamoai be'ao.’
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Kanania 'eva luva vuniana namana, beia lau 'eva Keliso mai lo'e kauta 'eva ka'onamo lovata a'aku.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 'Ounai aluva udai, oi kau boumuiai 'eva adamui oi bolalo'au venita itani sibomui oi olalo'au venimui boina, mai ateate vaka adana 'olana be'aku.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.