Efésios 2

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ana'inai emui va'eva mai emui si'avana 'outai oi 'eva idumeai oba.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Si'avanai oi omia koanai kanobata kanania ena ula dalata oi ovavai mai vutuvutu venunai ka'uba eloviata Diabolana mulinai oi oda'a, Diabolo kanaua 'eva vali'u Dilava lelena daitai sia dedadai kauta nuatai evinaula.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 'Ana'inai ita boutai vaka ia viloatai kamia, kauanita ena koakoa si'avata vaika mai ena lalovai mai ena ula dalata kavavai. Eta koakoa si'avata daitai puluai ita vaka Dilava ena badu laloanai kamia, itani kau kataua boita.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Beia 'olana Dilava ena vilalo 'eva namavaikana, mai ena lalo'au 'eva namavaikana ita etai,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 eta si'avanai kaba beia ia Keliso ita evamaulita ka'ona. Dilava ena iulaveniai mauli oi oabia.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Dilava ita mai Keliso evako'isita ka'ona vutuvutu vanuatai ai Keliso itana evaloviata ka'ona.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Kanaua 'eva ena iulaveni namavaika umauna Keliso laloanai, ita etai iulaveni kanaua 'eva vailai be'asi uluta boutai etai vaka bevala'asia.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 'Olana Dilava ena iulaveni 'ounai Keliso oi oabivenia 'eva evamaulimui. Nia 'eva sia oi sibomui emui kula'ilai, ia Dilava ena ainama.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Sia vinaula kave'i ai, 'ounai sia kau ka be'apa.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Kanaua dainai ita 'eva Dilava ena vinaula kave'i kauta, Keliso Iesu laloanai evavaita 'ounai vinaula nama'ita eka vavai, Dilava 'ani siako eva'oluta vaika vinaulata eka vavaita.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Momo'ai dokadoka puluai oi 'eva pulu edea kaumui inoku sibota de'aeta iva kauta kataua de'aemui sia iva kaumui. (Ua 'eva kauani ai kau imatai devavaia.)
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Olalovaia, melala kanaua'i oi 'eva Keliso enai dau'ai oi omia, Dilava edilata kauta Isalaela kauta viloatai oi 'eva asi'i. Maivaka luva 'ana'i talavatuna kevanai oi kau edeamui, kanobatai emui nuabata asi'i mai kevamuiai Dilava asi'i laloanai oi omia.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 'Ana'inai Dilava enai dau'ai vaika oi omia kaumui beia vali'u 'eva Keliso Iesu lalanai evuamui easi Dilava kevanai.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Keliso 'eva ita eta nua'elu, Iuda kauta mai pulu edea kauta viloatai e'alavuta vaivivi ikekebilina eva'alamaia, laluana evaka'onamota,
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 ia kauaninai Iuda kauta eta talavatu mai talavatu deleleta davata boutai evapuata. Ia ena ula 'eva ia sibona enai Iuda mai Pulu edea kauta viloatai kau makamakana ka'onamo ai bevaaoa, koakoa kanania'i Keliso nua'elu evavaia.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Inoku au ido'o valaukunai eba 'eva Iuda kauta mai Pulu edea kauta evaka'onamota evuata easi Dilava kevanai nua'elu evamakamakala, kanaua 'eva Iuda kauta mai Pulu edea kauta eta vaivivi koakoata boutai evapua.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Keliso easi 'eva daua'i vaika kaumui kevamuiai nua'elu eilolovaia mai kevai kauta kevatai vaka nua'elu eilolovaia.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ia dainai ita boutai maieta komolo Idume Kabukabuna ka'onamoai ekada'a Kamata kevana.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Kanaua 'ounai, oi vali'u 'eva sia 'abu edea kaumui mai sia kau edeamui, beia oi 'eva vanua ka'onamo Dilava ena kau kabukabuta ita mai iduvu ka'onamo Dilava ena luma kaumui,
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 oi 'eva luma boina, veauneke kauta mai enolea kauta luma 'abuna devavaia davana akanai oi olava 'au, Keliso Iesu ia sibona 'eva luma divoavuana.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ia enai luma davana boutai detai'au ka'ona inoku evaele'aua Lovia namana ena lo'e kabukabunai bea'o.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Inoku ia enai oi pulu edea kaumui vaka Iuda kauta ita evalavamui ka'ona Dilava ena mia 'abuna be'ao ia Idumena Kabukabuna laloanai.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.