Efésios 2
nrz (NRZ) vs ARIB
1 'Ana'inai emui va'eva mai emui si'avana 'outai oi 'eva idumeai oba.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Si'avanai oi omia koanai kanobata kanania ena ula dalata oi ovavai mai vutuvutu venunai ka'uba eloviata Diabolana mulinai oi oda'a, Diabolo kanaua 'eva vali'u Dilava lelena daitai sia dedadai kauta nuatai evinaula.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 'Ana'inai ita boutai vaka ia viloatai kamia, kauanita ena koakoa si'avata vaika mai ena lalovai mai ena ula dalata kavavai. Eta koakoa si'avata daitai puluai ita vaka Dilava ena badu laloanai kamia, itani kau kataua boita.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Beia 'olana Dilava ena vilalo 'eva namavaikana, mai ena lalo'au 'eva namavaikana ita etai,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 eta si'avanai kaba beia ia Keliso ita evamaulita ka'ona. Dilava ena iulaveniai mauli oi oabia.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Dilava ita mai Keliso evako'isita ka'ona vutuvutu vanuatai ai Keliso itana evaloviata ka'ona.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Kanaua 'eva ena iulaveni namavaika umauna Keliso laloanai, ita etai iulaveni kanaua 'eva vailai be'asi uluta boutai etai vaka bevala'asia.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 'Olana Dilava ena iulaveni 'ounai Keliso oi oabivenia 'eva evamaulimui. Nia 'eva sia oi sibomui emui kula'ilai, ia Dilava ena ainama.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Sia vinaula kave'i ai, 'ounai sia kau ka be'apa.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kanaua dainai ita 'eva Dilava ena vinaula kave'i kauta, Keliso Iesu laloanai evavaita 'ounai vinaula nama'ita eka vavai, Dilava 'ani siako eva'oluta vaika vinaulata eka vavaita.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Momo'ai dokadoka puluai oi 'eva pulu edea kaumui inoku sibota de'aeta iva kauta kataua de'aemui sia iva kaumui. (Ua 'eva kauani ai kau imatai devavaia.)
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Olalovaia, melala kanaua'i oi 'eva Keliso enai dau'ai oi omia, Dilava edilata kauta Isalaela kauta viloatai oi 'eva asi'i. Maivaka luva 'ana'i talavatuna kevanai oi kau edeamui, kanobatai emui nuabata asi'i mai kevamuiai Dilava asi'i laloanai oi omia.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 'Ana'inai Dilava enai dau'ai vaika oi omia kaumui beia vali'u 'eva Keliso Iesu lalanai evuamui easi Dilava kevanai.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Keliso 'eva ita eta nua'elu, Iuda kauta mai pulu edea kauta viloatai e'alavuta vaivivi ikekebilina eva'alamaia, laluana evaka'onamota,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 ia kauaninai Iuda kauta eta talavatu mai talavatu deleleta davata boutai evapuata. Ia ena ula 'eva ia sibona enai Iuda mai Pulu edea kauta viloatai kau makamakana ka'onamo ai bevaaoa, koakoa kanania'i Keliso nua'elu evavaia.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Inoku au ido'o valaukunai eba 'eva Iuda kauta mai Pulu edea kauta evaka'onamota evuata easi Dilava kevanai nua'elu evamakamakala, kanaua 'eva Iuda kauta mai Pulu edea kauta eta vaivivi koakoata boutai evapua.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Keliso easi 'eva daua'i vaika kaumui kevamuiai nua'elu eilolovaia mai kevai kauta kevatai vaka nua'elu eilolovaia.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ia dainai ita boutai maieta komolo Idume Kabukabuna ka'onamoai ekada'a Kamata kevana.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kanaua 'ounai, oi vali'u 'eva sia 'abu edea kaumui mai sia kau edeamui, beia oi 'eva vanua ka'onamo Dilava ena kau kabukabuta ita mai iduvu ka'onamo Dilava ena luma kaumui,
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 oi 'eva luma boina, veauneke kauta mai enolea kauta luma 'abuna devavaia davana akanai oi olava 'au, Keliso Iesu ia sibona 'eva luma divoavuana.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ia enai luma davana boutai detai'au ka'ona inoku evaele'aua Lovia namana ena lo'e kabukabunai bea'o.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Inoku ia enai oi pulu edea kaumui vaka Iuda kauta ita evalavamui ka'ona Dilava ena mia 'abuna be'ao ia Idumena Kabukabuna laloanai.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.